Переклад: "Учора ще дивився в очі…"

Оригінал:  М.Цветаева  "Вчера  ещё  в  глаза  глядел..."


Учора  ще  дивився  в  очі,
А  нині  -  коситься  убік.
Учора  солов’ї  співали  о  пів  ночі,
Сьогодні  ж  скрекотять  ворони  злі.

Дурна  я,  зате  ти  -  розумний,
Живий,  а  я  -  стою  безсила.
О  крик  жінок  усіх  часів  нестримний:
"Коханий,  що  тобі  зробила?"

І  сльози  їй  -  вода,  і  кров  -
Вода,  -  в  крові,  в  сльозах  умилася!
Не  матір,  мачуха  -  Любов:
Ви  не  чекайте  ні  суду,  ні  милості.

Відвозять  милих  кораблі,  
І  забирає  їх  дорога  біла...  
І  чути  стогін  по  землі:  
"Коханий,  що  тобі  зробила?"  

Учора  ще  -  в  ногах  лежав!  
Порівнював  з  китайською  державою!  
А  потім  ти  нічого  не  сказав,  -  
Враз  випало  життя  копійкою  іржавою!  

Дітовбивцею  я  на  суду  
Стою  -  немила  і  несміла.
І  в  пеклі  я  тобі  скажу:
"Коханий,  що  тобі  зробила?"

Спитаю  стіл,  спитаю  в  стін:
"За  що,  за  що  терплю  і  мучуся?"
"Відцілував  -  тепер  утік
В  обійми  іншої"  -  здригнуся...

Жити  привчив  мене  в  огні,
Сам  кинув  -  в  степ  заледенілий!
Ось  що,  коханий,  ти  зробив  мені?
Мій  милий,  що  я  тобі  зробила?

Все  бачу  –  не  переч  мені!
Я  знову  зряча  –  не  коханка!
Бо  де  Кохання  утікає  в  руки  злі,
Там  Смерть  підкрастись  може  легко.

Само  –  як  дерево  трясти!  -
І  в  термін  яблуко  падає  спіле
-  За  все,  за  все  пробач  мені,
Коханий  мій,  що  я  тобі  зробила!

07.09.14

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=532919
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 27.10.2014
автор: Інна Куліш