П’єр-Жан Беранже, Мурахи


[i]Мотив  маленької  Попелюшки[/i]

У  мурашнику  тривога!
Всі  збираються,  кричать;
Військо  рушило  в  дорогу,
Сам  король  очолив  рать.
А  промовець  іменитий  
Аж  втопився  у  словах:
 –  Ми  захопим  решту  світу.
Слава  вічна  для  мурах!

Військо  вже  дійшло  ходою
В  попелиць  відважних  стан,
Де  стебло  росте  дугою,
Де  камінчиків  курган.
 –  Ми  –  кричить  король  –  берлогу
Рознесемо  їхню  в  прах!
Бог  пошле  нам  перемогу.
Слава  вічна  для  мурах!

Є  Геракли-попелиці,
Псевдобог  для  молитов:
Всюди  битви  блискавиці.
Ах!  Тут  смерть  кругом  і  кров!
Попелиці  не  відбились,
Для  їх  війська  повний  крах,
Дні  для  варварів  скінчились.
Слава  вічна  для  мурах!

Тут  же  швидко  написали
Мурашиний  бюлетень  –
«Битва  велетнів»  назвали
В  бюлетені  битви  день.
Все  грабують  без  утоми,
Все  тепер  у  їх  руках.
Скільки  сіна  і  соломи!
Слава  вічна  для  мурах!

Ось  під  аркою  з  соломи
Перемоги  славна  мить
І  голодний  тлум  сіроми
Хором  радісно  кричить.
А  місцевий  Піндар  браво
В  оді  б’є  по  ворогах,
Бо  мурахи  люблять  славу.
Слава  вічна  для  мурах!

Весь  хмільний  від  того  граю
Бард  добавив  словеса:
–Над  безоднею  літаю  –
Мурашині  небеса!
Не  потрібні  застороги,
Буде  світ  нам  для  розваг,
В  небо  зробимо  дорогу.  
Слава  вічна  для  мурах!

Та  хвалько  не  скінчив  слова  –
Грандіозних  мрій  політ,
Бо  уриною  корова
Затопила  цілий  світ.
Лиш  один,  що  не  втопився,
Каже:  Бог  наслав  цей  страх  –
Руйнівний  потоп  розлився.
Вічна  слава  для  мурах!

Pierre-Jean  de  Béranger    
Les  Fourmis
[i]Air  de  la  petite  Cendrillon[/i]

Quel  bruit  dans  la  fourmilière  !
On  s’assemble,  on  parle,  on  court  ;
Suivi  d’une  armée  entière,
Le  roi  part  avec  sa  cour.
Un  avocat  les  inonde
De  mots  qui  me  sont  transmis.
—  Conquérons,  dit-il,  le  monde.
Gloire  immortelle  aux  fourmis  !

 L’armée  atteint  dans  sa  marche
 De  fiers  pucerons  campés
 Près  d’un  fétu  qui  fait  arche
 Sur  deux  cailloux  escarpés.
 Le  roi  dit  :  —  De  leurs  tanières
 Chassons-les,  braves  amis.
 Dieu  combat  sous  nos  bannières.
 Gloire  immortelle  aux  fourmis  !

 L’autre  peuple  a  son  Hercule,
 Faux  dieu  qu’il  invoque  alors  :
 On  va,  vient,  pousse,  recule.
 Ah  !  que  de  sang  et  de  morts  !
 Les  pucerons  et  leurs  lares
 En  déroute  enfin  sont  mis.
 Exterminons  les  barbares.
 Gloire  immortelle  aux  fourmis  !

 Vite  un  bulletin  détaille
 Tous  les  exploits  faits  céans,
 Proclamant  cette  bataille
 La  bataille  des  géants.
 Reste  à  piller  le  royaume
 Des  vaincus  in  extremis.
 Que  de  brins  d’herbe  et  de  chaume  !
 Gloire  immortelle  aux  fourmis  !

 Un  arc  de  triomphe  en  paille
 Voit  rentrer  le  roi  vainqueur  ;
 Et  la  foule  qui  travaille,
 À  jeun,  le  salue  en  chœur.
 Puis  un  Pindare  en  extase
 Lance  une  ode  aux  ennemis.
 Les  fourmis  aiment  l’emphase.
 Gloire  immortelle  aux  fourmis  !

 Tout  enivré  de  sublime,
 Le  barde  ajoute  ces  vers  :
—  Des  temps  je  franchis  l’abîme  ;
 Fourmis,  à  nous  l’univers  !
 Nous  saurons,  que  nul  n’en  doute,
 Ce  globe  une  fois  soumis,
 Des  cieux  nous  ouvrir  la  route.
 Gloire  immortelle,  aux  fourmis  !

 Tandis  que  l’auteur  bravache
 Vole  aux  Titans  leurs  projets,
 Dans  son  urine  une  vache
 Noie  auteur,  prince  et  sujets.
 Le  seul  qui  trouve  un  refuge
 Veut  qu’à  sec  Dieu  se  soit  mis
 Pour  suffire  à  ce  déluge.
 Gloire  immortelle  aux  fourmis  !

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=537189
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 15.11.2014
автор: Валерій Яковчук