Лорелей

Лорелей

Срібними  гребнями  хвилі  тікають  у  море,
Білі  виблискують  леза  у  водній  імлі.
І  рукавами  річок  в  найсиніші  простори
Напнуті  вітром  надії  пливуть  кораблі.

Безліч  сміливців  покинули  вдома  обузи,
Духу  свободи  ковтнувши  у  груди  міцні,
І  назавжди  розрубали  на  пристані  вузол,
Щоб  течією  лихою  нестись  по  ріці.

Дзвінко  співає  на  виступі  мокрої  скелі
Тіням  розлуки  і  зради  сумна  Лорелей  –
Про  моряка,  що  любов  залишав  на  постелях,
Й  на  кожен  голос  скеровував  вбік  корабель.

Діва  співала,  і  в  ніч  розливалася  пісня:
Кинув  моряк  своє  судно  й  на  скелю  побіг.
Плачучи,  він  Лорелею  до  серця  притиснув,
Руки  цілуючи  ніжно  і  обриси  ніг.

Він  цілу  ніч  загорався,  як  місяць  крізь  хмари,
Губи  вологі  блищали,  неначе  єлей.
І  понад  ранок  шептав  у  пасмо  кучеряве:
–  Люба  єдина  кохана  моя  Лорелей…

–  Зірочко  срібна,  любове  моя  одинока,
Кинута  скелі  холодній  на  розсіч  вітрам,
Серце  моє  буде  вічно  в  руках  твоїх  вогких,
Я  повернусь  і  нікому  тебе  не  віддам.

–  Мій  капітане,  –  в  сльозах  шепотіла  красуня,  –
То  залишайсь  боронити  мене  від  вітрів  –
Бачиш,  як  віють  поділ  моїй  зношеній  сукні,
Поки  по  річці  утомлені  йдуть  кораблі.

–  О,  мене  манить  за  обрій  блакитна  свобода  –
В  даль,  де  кінчаються  межі  всіх  звивистих  русл.
Я  лиш  торкнусь  горизонту  в  просолених  водах
І  на  найшвидших  вітрилах  сюди  повернусь.

–  Мій  капітане,  пробач,  що  я  мушу  просити…
На  твоє  серце  закохане  і  молоде
Вниз  по  ріці  вже  підступно  розставлені  сіті  –
Ти  в  них  загрузнеш  й  не  випливеш  більше  ніде.

Знаю  ж:  чужими  жінками  упійманий  грубо,
Будеш,  заплутаний  в  сітях,  лежати  в  човні,
Гучно  сміятися  і  підставлятимеш  губи
Під  їхні  ласки  й  улесливих  слів  ручаї.

Прошу,  лишись  в  моїх  точених  з  каменю  стінах!
Знаю  напевне:  направивши  свій  корабель
В  море  безкрає,  тягуче  і  безміру  синє,
Більше  не  скажеш  ніколи:  «Моя  Лорелей!»

–  Діво  кохана,  твої  хвилювання  даремні,  –
Гладив  їй  плечі  і  скрушно  дививсь  долілиць,  –
Що  мені  прісна  любов  жіночок  із  таверни,
Шлюх  оп’янілих  і  сивих  портових  дівиць?

Люба,  твій  погляд  вологий  –  це  вітер  із  моря.
Чуєш,  як  дме  в  нашу  сторону  свіжості  бриз?
Він  мене  кличе…  –  Й  моряк  цей,  долаючи  сором,
Скелі  тримаючись,  швидко  подався  униз.

–  Проклятий  будь,  капітане!  Не  вийдеш,  бо  вузько
В  цім  повороті,  де  честь  випробовує  Рейн.
Хай  корабель  твоїх  втіх  розіб’ється  на  друзки
Об  вічну  скелю  на  ймення  моє  –  Лорелей!

Падала  мачта  і  палуба  гнулась  в  розколах,
А  понад  ними  ще  дівчини  голос  звучав:
–  І  твою  долю  розбиту  ніколи-ніколи
Вздовж  течії  не  прийматиме  жоден  причал.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=542040
Рубрика: Сюжетні, драматургічні вірші
дата надходження 07.12.2014
автор: Антоніна Спірідончева