переклад вірша My Soul is Dark by Robert Burns

Мої  переклади
My  Soul  is  Dark  by  Robert  Burns

My  soul  is  dark  -  Oh!  quickly  string  
The  harp  I  yet  can  brook  to  hear;  
And  let  thy  gentle  fingers  fling  
Its  melting  murmurs  o'er  mine  ear.  
If  in  this  heart  a  hope  be  dear,  
That  sound  shall  charm  it  forth  again:  
If  in  these  eyes  there  lurk  a  tear,  
'Twill  flow,  and  cease  to  burn  my  brain.

But  bid  the  strain  be  wild  and  deep,  
Nor  let  thy  notes  of  joy  be  first:  
I  tell  thee,  minstrel,  I  must  weep,  
Or  else  this  heavy  heart  will  burst;  
For  it  hath  been  by  sorrow  nursed,  
And  ached  in  sleepless  silence,  long;  
And  now  'tis  doomed  to  know  the  worst,  
And  break  at  once  -  or  yield  to  song.

Переклад  Ольги  Гарасимів

Душа  в  пітьмі,  та  арфи  стук
Дає  відчути  струнний  спів,
В  тремтінні  пальців  ноти  стук
Над  моїм  вухом  шепотів.
Надії  в  серці  не  застить,
якщо  її  розбуджу  знов,
Але  сльози  не  затаїть,
як  загориться  моя  кров.

Заграй  у  даль,  заграй  швидкіш
Не  зволь  собі  веселий  тон,
Дай  серцю  впитися  гіркіш,
Бо  розірве  його  цей  сон.
Тому  мій  дух  плекає  сум,
Щемить  в  безсонній  тишині,
і  зараз  доля  моїх  дум  -  
Розбитись  чи  вдихнуть  пісні!

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=544094
Рубрика: Лірика
дата надходження 15.12.2014
автор: Ольга Гарасимів