Переклад вірша Хуго "А я в плену"


Птахи  співають  радісні  пісні,
Їм  байдуже,  що  десь  війна  гримить,
Що  хтось  життя  віддав  у  цій  війні
За  правду,  чи  брехню  в  коротку  мить.

Вони  про  щастя  в  заклики  не  вірять,
Будують  гнізда,  про  добробут  дбають.
На  сонці,  в  дощ  і  в  голод,  в  буревії
З  самого  рання  вже  пісні  співають.

Чужих  ідеологій  правду  пꞌю,
Навчений  слухати,  але  не  розуміти,
Готуюся,  залишивши  сімꞌю,
У  грі  чужій  життя  своє  згубити.


ОРИГІНАЛ:


все  птицы  поют  
весело  
и  страстно....

им  наплевать....  
что  где  то  здесь    
...война...

что  кто  то  
Свою  жизнь....  
отдал...  
напрасно....

за  правду...
или  
лживые  слова

они  не  верят  
в  лозунги  
о  счастье...

а  строя  
гнёзда    
создают  
уют...

при  солнце...
     в  дождь...
           и  в  голод....
                 и  в  ненастье...

встают  с  утра...
и  песнь  
Свою...  
поют


а  Я  в  плену...  
Чужих  
идеологий...

приУчен  
Слушать...
но  не  Понимать...

оставив  Дом...  
с  семьёю  
на  пороге

в  Чужой  Игре...

готовлюсь...  

Жизнь  

отдать...............

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=557698
Рубрика: Лірика
дата надходження 06.02.2015
автор: Любов Вакуленко