[i]Par-dela le soleil, par-dela les ethers.
Ch. Baudelaire *
[/i]
Від лику бридкого марнот всіх щоденних
блаженним є той, хто свій дух відвертав,
хто в гніві вериги розкидав натхненно
і з вихором в небо політ спрямував.
Там жадний до смерті під блиском нетлінним,
де спокій довічний в довічному дні,
стрічає він блискавки гуркіт руїнний
і падає в вічного щастя вогні.
[i]* Поза сонцем, поза ефірами
Ш. Бодлер
[/i]
Димчо Дебелянов
Полет
[i]Par-dela le soleil, par-dela les ethers.
Ch. Baudelaire[/i]
От мръсния лик на суетност вседневна
блажен е тоз, чийто се дух отврати,
разкъсва веригите свои той гневно
и с вихрен полет в небесата лети.
Там жаден за смърт под нетленния блясък
на вечния мир и на вечния ден,
той среща на мълнийте гордия трясък
и пада от царствено щастье огрен.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=560472
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 17.02.2015
автор: Валерій Яковчук