Лунь Юй. Ось хоч би Юн… Глава шоста

[b]Гнома  перша[/b]

Вчитель  сказав:
                     -  Ось  хоч  би  Юн  –  вже  його
                           можна  прикликати
                           сісти  обличчям  до  півдня,  -
                           так,  як  сидять
                           князі,  що  справи  вершать,
                           пообіч  маючи
                           радників  й  інших  чиновних.
Відав  Чжун  Гун
думку  про  Цзи  Сан  Бо  Цзи.
                           Вчитель  відказував:
                                                     -  Здатний.  Хоча  й  невиможний.
Перепитав
тута  Чжун  Гун:  -  То  хіба
                             є  дозволенною
                             при  управлінні  народом
                             стерпніть  така?
                                                     М’якість  у  власнім  житті
                                                     ще  й  невимогливість  
                                                     в  справах  державних  до  інших  –
                                                     чи  не  надмір
                                                     бути  поблажливим  так?
Мудрий  же  згодився:
                               -  Слушні  слова  твої,  Юне.

[b]Гнома  друга[/b]

Якось  Ай-Гун
мудрого  так  запитав:
                         -  З  учнів  мислителя
                             хто  найзавзятіше  вчиться?
Вчитель  сказав:
                         -  Був  Янь  Хуей  у  мене
                             найзнаттєлюбнішим;
                             більше  за  те  -  любомудрим:
                             він  не  зривав
                             серця  на  інших  повік,
                             і  не  повторював
                             власних  помилок  ніколи.
                             Та  на  біду
                             випала  доля  йому  
                             надто  недовгая:
                             нас  він  дочасно  покинув.
                                                         Нині  таких  
                                                         учнів  не  маю,  та  ба  –
                                                         навіть  не  чувано,
                                                         щоби  навчатись  любили.

[b]Гнома  третя[/b]

В  князівство  Ци
посланий  був  Цзи  Хуа.
                           Хліба  для  матері
                           Чи    -  неприсутнього  сина  –
                           учень  Жань  Цзи
                           мудрого  дати  просив.
                                                       Вчитель  наказував:
                                                                           -  Слід  фу  зерна  наділити.
                                                                                                       Прецінь  Жань  Цзи
                                                                                                       більше  наддати  просив.
                                                                                                                                       Вчитель  відмовлював:
                                                                                                                                 -  Добре,  наміряй  їй  юня.
Той  же  вділив
цілого  піна  зерна,
тим  перевищивши
дозвіль  у  п’ять  раз  по  десять.
                         Вчитель  сказав:
                                                   -  Чи  відправлявся  до  Ци
                                                         тлустими  конями,
                                                         прибраний  в  хутра  коштовні.  
                                                                                     Так  я  чував:
                                                                                     муж  благородний  дає
                                                                                     поміч  біднішому,
                                                                                     а  не  збагачує  ситих.

[b]Гнома  четверта[/b]

Як  Юань  Си
домоуправником  був,
вчитель  пожалував
хліба  за  службу  в  Сімействі:
                         аж  девять  сот
                         мірниць  відсипав  зерна.
                                                       Той  –  відмовлятися.
                                                                                 -  Заробку  не  відмагайся,  -
                                                                                     мудрий  сказав,  -  
                                                                                     А  забагато  тобі  -
                                                                                     зможеш  підтримати
                                                                                     рідних,  сільчан  та  сусідів.

[b]Гнома  п'ята[/b]

Так  розсудив
зглядно  Чжун  Гуна  мудрець:
                     -  От  як  отелиться
                     тяглова  мура  корова  
                     справним  бичком  –
                     золотошерстим,  без  плям,
                     з  рівними  ріжками  –
                     геть  для  офіри  підхожим,
                                       навіть  якщо
                                       люди  не  схочуть  його
                                       в  жертву  приносити
                                       через  плямисту  матусю,
                                                               справді  хіба
                                                               духи  річок  та  озер
                                                               ним  гордуватимуть?
Так  і  з  Чжун  Гунем  шляхетним.

[b]Гнома  шоста[/b]

Мудрий  рече:
Учень  Хуей
в  серці  несхитнім  своїм
міг  залишатися
по  три  луни  –  чоловічним.
                         Щодо  іних  –
                         ледве  стає  їм  на  день
                         людинолюбності,
                         зрідка  -  луну  продержаться.

[b]Гнома  сьома[/b]

Раз  Цзи  Кан  Цзи
розпізнавав:  -  Чи  Чжун  Ю
гож  долучитися
до  управління  ділами?
                           Мовив  мудрець:
                           -  Зважливий  Ю,  тож  йому
                           справи  державницькі
                           труднощів  не  заподіють.
Спрошено  знов:
-  Мудрий,  можливо  до  справ
керми  державою
Ци  допустити?  І  вчитель
                           так  відповів
                           -  Ци  –  прозорливець,  зело  
                           в  прописах  знається.
                           Чом  же  прави́ти  не  зможе?
Ще  Цзи  Кан  Цзи
відав:  -  Чи  учневі  Цю
можна  довірити
діло  правління  князівством?
                         -  Має  талан
                         Цю,  ще  й  до  того  -  хисткий.
                         Що  перешкодою
                         стане  йому  у  правлінні?

[b]Гнома  восьма[/b]

Ци  –  Лу  старши́й  -
за  Мінь  Цзи  Цзяном  послав:
Бі  управителем
здумав  наставити  Цзяна.
Та  посланцю
так  Мінь  Цзи  Цзян  відказав:
-  Якнайлюб’язніше
ти  відмовляйся  за  мене.
                               Знову  почне
                               звати  служити  мене  -
                               прийдеться  з’їхати
                               жити  у  Вєнь  верхоріччя.
 
[b]Гнома  дев'ята[/b]

Учня  Бо  Ню,
що  на  проказу  заслаб,
вчитель  навідував.
                     Крізь  полуденне  віконце
                     хворого  він
                     взявши  за  руку,  сказав:
                                               -  Тому  б  не  скоїтись…
                                                 Он  як  на  долю  припало.
                                                 Душу  таку
                                                 неміч  здолала  така!
                                                 Мужа  достойного
                                                 неміч  така  одоліла!

[b]Гнома  десята[/b]

Мудрий  рече:
Бігме  що  був
прекраснодушним  Хуей!
                       Їв,  вдовольняючись
                       їдною  чашкою  рису,
                       мав  для  води
                       кухлик  з  шматка  гарбуза,
                       жив  у  провулочку.
                                                 Інший  не  зніс  би  злидоти.
                                                 Він  же  всякчас
                                                 в  гуморі  перебував.
                                                                         О,  найдостойнішим
                                                                         був  Янь  Хуей  безсумнівно!

[b]Гнома  одинадцята[/b]

Мовив  Жан  Цю:
                           -  Справа  не  в  тім,  що  мені
                           бракне  відрадості
                           вчителя  Путь  сповідати  –  
                           cил  не  стає.
                                                     Вчитель  йому  відповів:
                                                     -  Сили  не  вистачить,
                                                     як,  півдороги  пройшовши,
                                                     кидаєш  йти.
                                                                             Руки  впустивши  тепер,
                                                                             себе  обмежив  ти
                                                                             у  просуванні  подальшим.

[b]Гнома  дванадцята[/b]

Так  до  Цзи  Ся
мовив  учитель:  -  Ти  будь
вченим  з  шляхетніших,
а  не  дорадником  з  ницих.

[b]Гнома  тринадцята[/b]

Як  у  Учен
настановили  Цзи  Ю
міста  правителем,
вчитель  його  запитався:
                           -  Чи  віднайшов
                           гідних  соратників  ти?
Янь  же  відказував:
                             -  Здрівся  Тань  Тай  на  порекло,
                             йменням  Ме  Мін.
                             Той  манівцями  не  йде
                             і  навертається
                             тільки  у  справах  до  мене.

[b]Гнома  чотирнадцята[/b]

Мудрий  рече:
Он  Мень  Чжи  Фань
не  виславляє  себе:.
                             цеп  замикаючи,
                             відступ  солдатів  прикрив  він  -
                             ззаду  скакав
                             так,  як  достойному  слід.
                                                     Лиш  перед  брамою,
                                                     військо  вперед  пропустивши,
                                                     хльоснув  коня
                                                     й  мовив:  -  Позаду  я  був
                                                     не  од  хоробрості  -
                                                     кінь  мій  не  йшов  бозна  чого.

[b]Гнома  п'ятнадцята[/b]

Мудрий  рече:
В  наші  часи
Без  красномовства  Чжу  То
бід  не  уникнути  -
навіть  з  красою  Сун  Чжао.

[b]Гнома  шістнадцята[/b]

Мудрий  рече:

З  дому  йдучи,
двері  чи  хтось  обмине?
Чом  же  не  слідують
Путтю  прямою  й  надалі?

[b]Гнома  сімнадцята[/b]

Мудрий  рече:
Там,  де  ество
вченість  долатиме,  ми
дикість  побачимо.
                             Як  переважить  просвіта
                             сутність  людську,
                             то  буквоїдство  цвіте.
                                                         Де  ж  рівноважними
                                                         стануть  натура  й  культура
                                                         і  сотворять
                                                         зовнішньо-внутрішю  міць,
                                                         там  ми  уздрінемо
                                                         справді  шляхетного  мужа.

[b]Гнома  вісімнадцята[/b]

Мудрий  рече:
Так  від  Небес
йде,  що  прямими  у  світ
люди  з’являються
і  прямодушністю  жиють.
Як  покрививсь
хтось  і  облудливим  став  –
потіль  він  дихає,
покіль  судьба  милоститься.

[b]Гнома  дев’ятнадцята[/b]

Мудрий  рече:
Мати  Знання  -
менше,  ніж  мати  Любов.
Бути  всередині  -
більш  за  Любов  Незрадливу.

[b]Гнома  двадцята[/b]

Мудрий  рече:
Можна  вести
річ  про  високе  із  з  тим,
хто  узвишаеться
розумом  над  пересічним.
                                 З  тим,  хто  стоїть
                                 нижче  за  рівнем,  не  слід
                                 бесід  заводити
                                 про  превисокії  сфери.

[b]Гнома  двадцять  перша[/b]

Відав  Фань  Чи,
що  називають  знанням.
                         Вчитель  відказував:
                                               -  Гідно  народу  служити,
                                                   шану  і  честь
                                                   духам  завжди  віддавать,
                                                   не  наближаючись,  -
                                                   це  я  знанням  називаю.
Людськість  просив
ще  роз’яснити  Фань  Чи.
                           Мудрий  відмовлював:
                                               -  Той  предстає  чоловічним,
                                                     хто  попервах
                                                     пристрасті  власні  дола,
                                                     малозначущими
                                                     успіх  і  зиск  уважає.

[b]Гнома  двадцять  друга[/b]

Мудрий  рече:
Мислячий  муж
тішиться  виглядом  вод,
                             людинолюбному  ж
                             душу  всолоджують  гори.
Наче  вода
мудрий  діяльний  завжди,
                           людинолюбний  же
                           ніби  гора  незворушний.
Має  мудрець
норов  легкий,  мов  потік,
                           горам  подібниться
                           людяний  у  довголітті.

[b]Гнома  двадцять  третя[/b]

Мудрий  рече:

Лиш  одного
князівству  Цзи  досягти
слід  перетворення  -
з  Лу  порівняється  духом.
Тільки  одне
Лу  подобає  здійснить
переінакшення  –
Путь  перед  ним  розвернеться.

[b]Гнома  двадцять  четверта[/b]

Мудрий  рече:

Кубок,  що  грань
втративши,  чаркою  став…
                         Чи  ж  обрядовий  він?
                         Ні,  то  не  кубок  жертовний!

[b]Гнома  двадцять  п'ята[/b]

Відав  Цзай  Во:
                               -  Скажуть  людному  коли,
                                   що  до  колодязя
                                   хтось-то  упав,  чи  ж  подасться
                                   слідом  людний,  -
                                   порятувати  його?

Мудрий  відмовлював:
                             -  Нащо  б  таке  учиняти?
                                 Допомогти
                                 має  шляхетний,  -  не  буть
                                 всім    посміховиськом,  
                                 власнії  в'язи  скрутивши.
                                                               Можете  ви
                                                               ввести  в  оману  його,
                                                               та  не  удасться  вам
                                                               мудрого  в  дурні  пошити.

[b]Гнома  двадцять  шоста[/b]

Мудрий  рече:
Славний  в  мужах
скрізь  набуває  знання:
                           в  давніх  рукописах
                           і  у  культурі  дідівській,
                                                   держить  себе  
                                                   в  межах  обряду  всякчас,
                                                   тож  -  не  відхилиться
                                                   вірного  шляху  ніколи.

[b]Гнома  двадцять  сьома[/b]

Зволив  мудрець
знану  навідать    Наньцзи.
                         Був  невдоволений
                         з  того  Цзи  Лу.  І  учитель
                         заприсягнувсь:
                                                 -  Як  неподобне  вчинив,
                                                     Небо,  відринь  мене!
                                                     Хай  мене  Небо  відрине!

[b]Гнома  двадцять  восьма[/b]

Мудрий  рече:
Вищих  чеснот
Путь  –  то  серединна  Путь:
                           найдосконаліша
                           регула  і  найпряміша.
                                                   Шкода  лише
                                                   здатних  держатись  її
                                                   вже  небагатечко
                                                   серед  людей  залишилось.

[b]Гнома  двадцять  дев'ята[/b]

Так  запитав
вчителя  учень  Цзи  Гун:
                       -  Як  подобало  би
                           щедрого  мужа  назвати,
                           що  спомогти
                           всьому  народу  зумів?
                           Людинолюбний  він?

-  Чом  же  лиш  людинолюбний?
-  вчитель  відрік,  -
Мудрий  над  мудрими  то!
                           Навіть  божественні
                           Яо  і  Шунь  побивались,
                           що  не  могли
                           бути  опорою  всім.
                                                     Славний,  бажаючи
                                                     мати  устої,  створяє
                                                     їх  для  людей;
                                                                               себе  становить  трудом,
                                                                               інших  підводячи.
                                                                                                     Здатність  на  інших  дивитись
                                                                                                     як  на  себе,  -  
                                                                                                                       це  почитати  і  слід
                                                                                                                       людинолюбності
                                                                                                                       високосердим  майстерством.

Вільний  віршований  виклад  українською  з  підрядників  та  перекладів.  Оригінал:  http://www.confucius.org/lunyu/langr.htm

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=563647
Рубрика: Філософська лірика
дата надходження 02.03.2015
автор: Еkатерина