Мені лишилась одна забава…

             С.  ЄСЕНІН
Переклад  з  російської
         
                             ***  
Мені  лишилась  одна  забава:
Пальці  в  рот  -  і  веселий  свист.
Прокотилась  недобра  слава,
Що  похабник  я  і  скандаліст.

Ох!  яка  смішна  втрата!
В  житті  багато  утрат  смішних.
Соромно,  що  я  в  Божі  заходив  ворота,
Гірко  мені,  що  вже  вийшов  з  них.

Золота  далечінь,  небокраї!
Все  згорає  у  буднях  століть.
І  похабничав  я  і  скандалив
Лиш  тому,  щоб  ясніше  горіть.

Дар  поета  -  пестить  і  шкрябать,
Фатальний  на  ньому  знак,
Білу  троянду  з  чорною  жабою
Я  хотів  повінчать  хоч  би  як.

Хай  не  склалися,  хай  не  збулись
Ці  помисли  рожевих  мрій.
Та  коли  в  душі  біси  гніздились  -  
Значить  ангели  жили  в  ній.

Ось  за  ці  веселощі  муті,
Рушаючи  з  нею  у  інший  край,
Попрошу  при  останній  мінуті
Тих,  хто  буде  поруч,  нехай

За  усі  мої  грішні  справи,
За  невіру  у  благодать
Мене  руській  сорочці  на  лаві,
Під  ікони  покладуть  помирать.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=570837
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 31.03.2015
автор: Леонід Федорів