Остап Сливинский. Свобода

1.

Свобода
даётся  незаслуженно,  как  и  любовь.
Ты  нашёл  то,  чего  не  искал.
Счастье  с  чужого  плеча.  Инструмент
со  многими  струнами  и  нулём
инструкции.  Можешь
выкурить  свободу,  как
страницы  с  текстом  на  непонятном
языке.  Твоя  вещь,  принесённая
и  брошенная  тебе  слепым  щенком.  Аминь.
Не  ясно?
Пойди,  переспроси.

2.

Он  сидел  на  скамейке  запасных,  как  и  всегда.
Ребёнок  от  какого-то  иного  отца,  чем
у  всех  остальных,  братьев-близнецов,  одинаковых,  как
жопы  в  бане.
Уже  несколько  дней
его  даже  не  ставили  на  ворота.
Тени,
путешествия  по  горам,  давно,  весной.
Все  какие-то  уставшие,  бьют  слишком  сильно,  и
когда  мяч
перелетает  через  стену,  охранник
прерывает  свою  послеобеденную  дремоту.  Раз
и  другой.  А  на  третий
посылает  его  за  мячом.
Эти  двадцать  два  на  поле  –
с  задранными  головами,  замершие  и  мокрые,
будто  над  ними  расступилось  море.
Он  выходит  за  ограждение,  проходят  минуты,
а  волны  всё  не  смыкаются.  Наверху
переполох,  им  велят  надеть  футболки  и
вернуться  в  корпус,
но  они  не  трогаются  с  места,
всё  не  в  силах  поверить,  защищённые
одной  лишь  прозрачностью,  будто  приложенная
к  стеклу  рука,
в  миллионы  раз  бестелесней,
чем  любая  сила,
чем  любое  слово,
которое  казнит  или  милует.

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

---------------------------------------------

1
 
Свобода  
дається  незаслужено,  як  і  любов.
Ти  знайшов,  чого  не  шукав.
Щастя  з  чужого  плеча.  Інструмент
із  багатьма  струнами  і  нулем
інструкції.  Можеш
скурити  свободу,  як
сторінки,  задруковані  незрозумілою
мовою.  Твоя  річ,  принесена
й  кинута  тобі  сліпим  цуценям.  Амінь.
Неясно?
Піди,  перепитай.
 
 
2
 
Він  сидів  на  лаві  запасних,  як  завжди.
Дитина  від  якогось  іншого  батька,  ніж
усі  тут,  близнюваті  брати,  однакові,  як
дупи  у  лазні.
Вже  кілька  днів
його  навіть  не  ставили  на  ворота.
Тіні,
мандрівки  горами,  давно,  навесні.
Усі  якісь  втомлені,  б’ють  надто  сильно,  і
коли  м’яч
перелітає  через  стіну,  охоронець
перериває  свою  пообідню  дрімоту.  Раз
і  вдруге.  А  втретє
по  м’яча  відсилає  його.
Ті  двадцять  двоє  на  полі  –
із  задертими  головами,  завмерлі  і  мокрі,
ніби  над  ними  розступилося  море.
Він  виходить  за  браму,  минають  хвилини,
а  хвилі  все  не  змикаються.  Нагорі
метушня,  їм  кажуть  одягати  футболки  і
повертатися  в  корпус,
але  вони  не  зрушують  з  місця,
все  неспроможні  повірити,  захищені
самою  лише  прозорістю,  ніби  прикладена
до  шибки  рука,
у  мільйони  разів  безтілесніші,
ніж  будь-яка  сила,
ніж  будь-яке  слово,
що  карає  чи  милує.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=571894
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 04.04.2015
автор: Станислав Бельский