Споглядаючи пітьму

                       «Мовчки  сиджу,
                         Дивлюсь  в  нічну  пітьму.»
                                                                           (Гао  Ці)

Холодна  весна  і  вітер,
Марно  чекаю  на  персиків  цвіт,
День  догорів,  заграви  вогонь  згас,
Місяць  не  скоро  світло  бліде
Кине  на  мертвий  сад,
Хмари  сховали  зорю  Цзінь  Сін,
У  закинутій  хижці,  забувши  про  книги
Не  запаливши  світильник
Мовчки  сиджу  і  споглядаю  пітьму.
Навіть  мій  одяг
Ввібрав  чорноту  ночі.

                     (Мелодія  «Мін  Лун  Дао»)


考慮黑暗

                       “默默坐著
                         我看著夜晚的黑暗“
                                                   (高啟)

冷春風吹
它是無用等待桃子開花
日向上煥發火撲滅,
月亮不會很快淡光
母牛死在花園
雲藏金星的明星,
在廢棄的小屋,忘掉書
不亮的燈
靜靜地坐著看黑暗。
甚至我的衣服
吸收了夜的黑暗。

                         (旋律“光龍道”)

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=573309
Рубрика: Білий вірш
дата надходження 09.04.2015
автор: Лі Чень Дао