Шлях хмар

                 «Вздовж  хмар
                   Додому  плентається  монах.»
                                                                           (Гао  Ці)

З  далекого  царства  Е
Суне  густа  пітьма.
Східних  варварів  чорні  коні,
Стукіт  копит  і  щитів  –  йде  орда.
Нині  людське  життя,
Як  вишневий  цвіт
вітер  злий  обрива.
Книгу  відклав  –  марно  тепер
Читати  мудрі  слова,
Гострю  свій  меч  –  
Двобою  настала  пора.
Мій  шлях  вздовж  хмар:
У  Піднебесну  прийшла  війна.

                       (Мелодія  «Юань  шань  сюе»)


雲之路

                   “隨著雲
                     家裡幾乎沒有一個和尚。“
                                                               (高啟)

從遙遠的國度俄羅斯
面盆幽暗之處。
東夷黑馬,
馬蹄聲轟鳴和盾牌  -  是一個部落。
今天,人類的生活,
作為櫻花
邪風破損。
本書推遲  -  現在是沒用的
閱讀智慧的話,
急性你的劍  -  
決鬥是時候。
我的旅程沿雲:
在古村傳來了戰爭。

           (旋律“遠山的雪”)

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=573315
Рубрика: Історична лірика
дата надходження 10.04.2015
автор: Лі Чень Дао