«Вздовж хмар
Додому плентається монах.»
(Гао Ці)
З далекого царства Е
Суне густа пітьма.
Східних варварів чорні коні,
Стукіт копит і щитів – йде орда.
Нині людське життя,
Як вишневий цвіт
вітер злий обрива.
Книгу відклав – марно тепер
Читати мудрі слова,
Гострю свій меч –
Двобою настала пора.
Мій шлях вздовж хмар:
У Піднебесну прийшла війна.
(Мелодія «Юань шань сюе»)
雲之路
“隨著雲
家裡幾乎沒有一個和尚。“
(高啟)
從遙遠的國度俄羅斯
面盆幽暗之處。
東夷黑馬,
馬蹄聲轟鳴和盾牌 - 是一個部落。
今天,人類的生活,
作為櫻花
邪風破損。
本書推遲 - 現在是沒用的
閱讀智慧的話,
急性你的劍 -
決鬥是時候。
我的旅程沿雲:
在古村傳來了戰爭。
(旋律“遠山的雪”)
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=573315
Рубрика: Історична лірика
дата надходження 10.04.2015
автор: Лі Чень Дао