В цей день закінчився мій 36 рік…

Сьогодні  серце  знов  байдуже,
Тихенько  завмира  на  мить.
Я  вже  не  можу  буть  коханим,  друже,
Так  лиш  дозволь  мені  любить!

Вже  днів  моїх  впаде  зжовтіле  листя,
Зав’януть  квіти  і  плоди  любовні
І  лишень  хробаки  нещастя,
Повзуть  за  мною  як  скажені...

В  грудях  моїх  вогонь  жертовний,
Як  одинока  іскра  у  життєвім  морі,
Як  факел  запалав  безмовний
Предсмертний  провідник  моїх  історій.

Надія,  страх  і  ревний  клич  рятунку,
Непереможний  біль  життєвої  жаги.
Не  сила  вже  надпить  любові  трунку,
Мене  вже  закували  в  ланцюги.

Але  "не  так","не  тут"  і  "не  моя"
Думкам  не  вільно  тут  стоять  між  нами.
Де  слава  вже  труну  героя,
Вкрива  лавровими  вінками.


Меч,  поле,прапор  майорить,
І  слава  Греції  навколо  мене.
Спартанець  з  гордістю  несе  свій  щит
Несе  свободу  тіло  бездиханне.

Прокиньтеся!  Еллади  клич  лунає!
Прокинься,  духу  мій!  Згадай  чия
У  твоїх  жилах  кров  нутрує
Живе  в  боях!

Не  відроди  ту  згубу  -  пристрасть,
Бо  є  не  гідною  торкатись  твого  серця.
Байдужим  усміхом  уста  прикрась,
Збори  красу  на  чеснім  герці.

Так  швидко  юність  проліта,  навіщо  жити?
Схили  почесно  голову  в  посланні,
Зумій  же  словом  іскру  запалити,
В  предсмертнім  диханні  останнім!

Шукай  собі  вже  місце  для  зупинки,
Солдатськую  могилу  у  затінку..
Де  будеш  ти  навік  стрічати  ранки,
Останнє  місце  твого  відпочинку....

(власний  переклад  поезії  Джорджа  Гордона  Байрона  –  «ON  THIS  DAY  I  COMPLETE  MY  THIRTY-SIXTH  YEAR»)

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=576109
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 21.04.2015
автор: Marianna Alvares