Сергей Жадан. Виолончелист

Тащит  виолончелист
свой  деревянный  инструмент,
останавливается,
переводит  дыхание.
едва  держится  в  воздухе,
едва  волочит  ноги
по  каменной  улице.
А  вот  как  кричат  ему
прямо  в  лицо,
вот  как  гневно  сопровождают,
наседают  со  всех  сторон,
сыплют  проклятия.

[i]Сходятся  мужчины,
угрюмо  стоят  женщины,
дети  бросают  золотые
апельсины
брусчатки.[/i]

Столько  злых  слов
он  и  не  слышал  за  всю  свою  жизнь.
Будто  бы  он  виноват,
что  должен  тащить  этот
чёртов  инструмент,
будто  виноват,  что
не  может  бросить  его
посреди  улицы.
Но  кому  и  что  ты  докажешь,
кому  объяснишь?

Воздух  разрывают  крики,
разламывает  лай.
Скоро  проступит  кровь,
скоро  прольются  слёзы.

[i]Хмурятся  мужчины,
женщины  галдят,
дети  запомнят  это  небо
до  конца  своих
долгих  дней.[/i]

А  уже  когда  выбираются
за  город,  останавливаются
на  холме,  он  ставит
инструмент  на  землю,
достаёт  смычок,
припадает  к  лакированному  дереву,
висит  на  нём,
не  в  силах  оторваться,
и  движения  его  так  тяжелы,
и  на  пробитых  ладонях
запекается  кровь.
Тогда

[i]плачут  мужчины,
вянут  женские  сердца,
и  у  детей
в  стиснутых  кулаках
растут  жемчужины
музыкального  слуха.[/i]

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=576202
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 22.04.2015
автор: Станислав Бельский