Хенрик Яблонський, Вступ до думок*


Під  шум  діброви  і  під  вітру  шум
Я  здалеку  до  вас  дзвоню  піснями,
Єдиний  світ  моїх  печальних  дум  –
Журба  гірка  –  за  нею,  і  за  вами.
А  в  серці  біль  –  тоді  дух  спогад  кине,
Що  десь  там  вища  духів  є  країна.

Блукаю  степом  між  порожніх  піль,
Думки  до  милих  спогадів  прикуті,
В  очах  стоїть  сльоза  –  а  в  серці  біль...
Тож  не  дивуйтесь  ноті  цій  почутій;
Думки  мої  –  плоди  одного  болю,
Тож  не  дивуйтесь  –  мають  спільну  долю.

Якби  мені  ласкавий  Бог  поміг
До  неї  і  до  вас  вернутись  знову!
Мандрівник  я  з  веселкових  доріг.
Я  б  квіти  ніс  –  мої  пісні  любові!
А  думка  плаче  –  вправо  чи  наліво,
І  тут,  і  там  –  скрізь  слізно  і  журливо.

А  той  єдиний  світ  печальних  дум
Мов  осінь  тоскний,  бляклий,  чорний  днями,
Тож  не  дивуйтесь,  що  під  вітру  шум
Я  здалеку  до  вас  дзвоню  піснями;  
А  серце  плаче  –  вправо  чи  наліво,
І  тут,  і  там  –  скрізь  слізно  і  журливо.

*Вступ  до  циклу  думок  (пісень)

Henryk  Jabłoński  
Wstęp  do  dumek

Pod  szum  dąbrowy,  pod  wiatru  szum,
Zdaleka  do  was  dzwonię  pieśniami  –
Jeden,  jedyny  świat  moich  dum;
Rzewna  tęsknota  –  za  nią,  za  wami;  –
Gdy  serce  boli,  duch  zapomina,
Że  gdzieś  tam  wyższa  duchów  kraina.

Błąndzę  po  stepach  śród  pustyń  pól  –
Do  miłych  wspomnień  dumka  przykuta  –
A  w  oczach  łzawo  –  a  w  sercu  ból…
Toż  się  nie  dziwcie,  że  smutna  nóta;
Dumki  me  dziatky  jednej  bolieści  –
Toż  się  nie  dziwcie  jednakiej  treści.

Gdyby  łaskawszy  wrócil  mię  Bóg,
Do  niej  i  do  was,  moi  rówieśni!
Lotny  wędrowiec  z  tęczowych  dróg.
Jakieżbym  nosił  kwiaty  –  a  pieśni!
Dziś  dumka  kwili  –  w  lewo  czy  w  prawo,
Tu  i  tam  tęskno  –  tu  i  tam  łzawo.

A  ten  jedyny  świat  moich  dum
Jak  jesień  smutny,  blady,  za  mgłami  –
Toż  się  nie  dziwcie  pod  wiatru  szum
Zdaleka  do  was  dzwonię  pieśniami;
A  serce  kwili  –  w  lewo  czy  w  prawo  –
Tu  i  tam  tęskno  –  tu  i  tam  łzawo.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=581227
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 14.05.2015
автор: Валерій Яковчук