Танці в повітрі

                             «Міналуш  йде  по  траві
                                 На  гнучких  лапах  своїх.
                                 Танцюй,  Міналуш,  танцюй…»
                                                               (Вільям  Батлер  Єйтс)

Сплю  я  цієї  весни  погано.  Навіть  коли  ввечері  валюсь  з  ніг  від  дикої  перевтоми,  все  одно  прокидаюся  з  відчуттям  того,  що  забув  я  щось  дуже  важливе  –  щось  з  мого  сну  (сниться  завжди  уривками).  Це  розхитані  нерви:  чим  довше  триває  це  божевілля  війни,  тим  більше  нерви  нагадують  струни,  що  ось-ось  розірвуться.  

Прокинувшись,  я  вдивлявся  в  темряву:  бліде  світло  якогось  тьмяного  ліхтарика  в  кутку  ледве  вирізняло  приміщення  колишнього  складу-ангару,  де  хаотично  спали  люди  серед  хаосу  речей  на  імпровізованих  ліжках.  Люди  спали  важким  сном  змучених  фізично  і  духовно.  У  цій  застиглій  густій  напівтемряві  я  помітив  рух:  це  між  сплячих  людей  і  речей  (теж  сплячих)  стрибав  Томас  –  стрибав  нечутно,  м’яко,  гнучко,  граціозно.  Він  зупинявся  біля  кожного  сплячого,  його  очі  виблискували  в  темряві.  Раптом  я  зрозумів:  Томас  не  стрибає,  він  танцює  –  танцює  в  повітрі  темряви.  І  зупиняючись  біля  сплячих,  він  зазирає  в  їх  сни,  інколи  проганяє  зі  скуйовджених,  а  інколи  моторошних,  снів  темряву,  і  пускає  світло  своїми  сяючими  в  темряві  очиськами.  Танцюй,  Томасе,  танцюй!

Томас  відчув,  що  я  не  сплю,  підійшов  до  мене,  вмостився  на  мій  спальник,  тицьнувся  мордою  в  мою  руку  і  почав  муркотати.  Такої  кудлатої  і  довгошерстої  істоти  я  ще  не  бачив  у  своєму  хаотичному  житті.  

Щоб  не  порушувати  густу  темну  тишу,  я  почав  говорити  до  нього  пошепки:  «Томасе,  ти  погано  несеш  службу:  у  таборі  досі  табунами  бігають  миші,  особливо  в  їдальні.  Кінчиться  тим,  що  тебе  звільнять  з  посади  кота  –  примусять  писати  пояснювальну  записку.  А  оскільки  ти  подібні  цидулки  не  пишеш  з  принципу,  то  тебе  позбавлять  військового  звання  і  нагород.  Я  вже  мовчу  про  зарплату  в  вигляді  консерви.»  Томас  абсолютно  не  зважив  на  мої  слова  і  продовжував  муркотіти.  Добре,  що  є  отаке  тепле  і  пухнасте  снодійне:  завтра  важкий  день,  купу  солдат  відправляють  на  передову,  зі  зброєю  і  технікою  як  завжди  будуть  проблеми…

 Чим  довше  триває  це  божевілля  війни,  тим  більше  дивують  мене  тварини,  які  по  злій  сваволі  фатуму  опинились  у  цій  «катавасії»  -  хто  на  службі  як  Томас,  а  хто  просто  німим  свідком.

Пригадалось,  як  кілька  днів  тому  ми  сиділи  в  траншеях  і  бліндажах.  День  був  чудовий  і  сонячний,  степ  пахнув  квітучим  молочаєм,  над  нами  літали  жайвори  і  виводили  таку  життєрадісну  пісню,  що  не  вірилось  –  йде  віна,  триває,  і  не  видно  їй  ні  кінця,  ні  краю…  

Раптом  сепаратисти  почали  нас  обстрілювати,  ми  –  стріляти  у  відповідь  –  з  усього,  що  в  нас  було.  Починалось  пекло,  а  жайвори  продовжували  висіти  в  небі  над  цим  божевіллям.  І  коли  перестрілка  вщухла,  з  неба  знову  залунала  пісня,  яку  було  не  чути  за  цим  гуркотом  війни.  Виявилося,  що  жайворонки  не  звертали  уваги  на  вибухи,  кулі,  снаряди,  міни,  постріли,  продовжували  співати  свою  весняну  пісню  –  вони  були  вище  цього  всього.  Якщо  і  дивились  на  це  все,  то  зверху  –  з  висот  своєї  пісні.  

Та  найбільше  мене  вразило  тоді  не  це.  Якось  у  розпал  бою,  коли,  здавалось,  все  навколо  збожеволіло  (не  тільки  люди)  і  повітря  перетворилося  на  суцільний  грім  і  вогонь,  я  помітив  у  небі  лебедів  –  вони  летіли  низько  на  південь.  Певно  в  напрямку  лиманів.  Мені  навіть  здалося,  що  це  галюцинація,  що  це  ті  лебеді,  що  співають  над  загиблими  воїнами  останню  пісню  і  несуть  їхні  душі  у  Валгалу  –  до  її  готичних  палаців  і  бенкетів  Одіна.  Навіть  здалося,  що  ці  лебеді  прилетіли  за  мною.  Але  потім  я  зрозумів,  що  птахи  просто  не  зважають  на  людське  божевілля:  все  минає,  але  вони  вічні,  як  вічна  краса.

Вранці  один  солдат  серед  суєти  ранкових  зборів  підійшов  до  мене  і  запитав,  чи  давно  я  розмовляю  з  котами.  Я  відповів,  що  в  нас  в  Ірландії  котів  вважають  одухотвореними  істотами  і  змалку  вчаться  вести  з  ними  діалоги.  Солдат  якось  дивно  подивився  на  мене  і  більше  нічого  не  запитував,  сказав  тільки,  що  забули  завантажити  сухі  пайки  на  «шишарик».  Але  в  розмову  втрутився  капітан  С.:

-  Ну,  от,  є  такі  люди,  про  щоб  не  почалась  розмова,  одразу:  «Ми,  ірландці…»  Що  зараз  читаєш?  Певно  Джойса,  Свіфта  або  Бернарда  Шоу?
-  А  от  і  не  вгадав!  Я  зараз  читаю  Дікенса.  До  речі,  геніальний  письменник  –  так  мені  спочатку  здалося.  Але  потім  я  натрапив  на  кілька  фраз,  які  мене  досить  сильно  зачепили,  і  в  Дікенсі  розчарували….
-  І  які  ж  саме?
-  Коли  він  пише  про  англійців,  то  трапляються  фрази  типу  «у  нього  було  чесне  англійське  обличчя».  А  коли  про  ірландців,  то:  «Це  був  поганий  квартал,  тут  жили  брудні  ірландські  покидьки.»
-  Ну,  і  кого  з  нормальних  чи  порядних  людей  Дікенс  цією  фразою  образив?  Кого  з  джентльменів  він  цією  фразою  образив?  Кромвель  все  таки  був  правий...  Тільки  ні  в  кого  з  його  послідовників  не  вистачило  хисту.  А  реставровані  англійські  королі  були  до  тих  рудих  бестій-ірландців  занадто  ліберальні…  

Тут  капітана  С.  понесло  –  з  характерною  знущальною  посмішкою  на  обличчі.  Добре,  що  я  давно  на  такі  репліки  не  звертаю  уваги…  Я  рушив  до  свого  взводу,  що  вже  вишикувався  біля  техніки  –  потріпані  в  боях  солдати  в  шрамах  на  обличчі  і  з  орденами  на  вицвілому  камуфляжі…

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=581793
Рубрика: Лірика
дата надходження 17.05.2015
автор: Артур Сіренко