шипить і плеще в очі

шипить  і  плеще  в  очі  срібна  піна
пливуть  хмарин  поплетені  вінки
серед  березового  цукру  і  проміння
вони  муркочуть  кішки  та  жінки

ми  біжимо  торкаючись  губами
межи  деревами  які  біжать  назад
немов  налякані  тікають  білі  дами
яких  жене  у  ніч  страшний  пірат

нам  шумовиння  очі  виїдає
і  сльози  падають  через  веселий  сміх
немов  русалки  нас  заскоботали
і  кинули  вмирати  тут  на  сніг

сміятися  нас  кинули  на  сльози
у  кішок  натовпі  в  оточенні  жінок
ми  потопаючи  хапаємо  за  лози
і  за  небес  незгасливий  вінок

і  хвилями  тіла  на  берег  плещуть
у  горлі  тріпаючи  дзвінко  язиком
кішки  муркочуть  і  деруть  нам  ноги
і  місяця  пливе  рогатий  ком

і  місяця  пливе  рогата  миша
на  чорному  дірявому  листку
а  ми  цілуємось  неначе  світу  більше
не  буть  уже  на  нашому  віку


[i]-  воно  позбавлене  ком  і  крапок  навмисне.
-    біжимо  торкаючись  губами.  Тобто,  вони  цілуються  навіть  "на  бєгу".  Наскільки  це  можливо  уявити.  Повний,  так  би  мовити,  контакт.
-  межи  деревами  які  біжать  назад.  Це,  в  принципі,  дитяча  забавка  уявляти,  ніби  не  сам  їдеш,  а  все  зворотнє  рухається  навпаки...
-  білі  дами.  Це  десь  почасти  від  "Білої  богині"  Роберта  Грейвса  (Robert  Graves.  "The  White  Goddess:  a  Historical  Grammar  of  Poetic  Myth").  Історична  граматика  поетичного  міфу,  мда...  Але  з  "піратами"  в  єдине  -  це  просто  така  кумедія.
-  тріпаючи  дзвінко  язиком.  Тобто,  голова  то  наче  двоник,  а  язик  у  роті  -  то  "язик"  дзвона.  Зворотня  метафора,  чи  шо?
-  на  чорному  дірявому  листку.  Знову-таки  зворотній  образ.  В  тому  розумінні,  що  зорі  не  точки  світла  в  порожнечі,  а  ніби  проколоті  дірки  в  темній  масі,  через  які  пробивається  загальне  світло  з-позаду.
-  рогата  миша.  Я  досі  дуже  пишаюся  цим  образом.  Це,  мені  здається,  найкраще,  чого  я  головою  досягнув.  Це  наче  такий  маленький  Осіріс  пливе  на  всесвітньому  листку,  крізь  який  пробивається  зоряний  вогонь.  У-у-у...  І  миша  -  на  протилежність  кішкам-жінкам,  у  яких  була  своя  єбипецька  богиня.
-  це  не  стільки  розумовий,  скільки  чуттєвий  віршик...  Пра  любоффь,  велика  справа,  називається.
-  не  буть  уже  на  нашому  віку.  Тут,  частково,  деякий  біблійний  апокаліпсис.  Вони  настільки  еротично  роздратовані,  бо  відчувають,  що  це  остання  можливість...[/i]

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=594402
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 18.07.2015
автор: dydd_panas