В парку темному

МІй  вільний  переклад  з  російської

В  парку    темному  літа,  що  спурхнуло  птахою,
Жду  тебе,  поглинаючи      студу    осінню  ,
Терпкий  смак  захмелілого  пристрастю  заходу
На  губах,  знаменує  моє  воскресіння.
Після  туги,  що  серце  піддала  зневірі,
Після  довгих  ночей,  перемішаних  з  тишею  ...
Своїм  дотиком  ніжним  по  трепетній  шкірі
Я  любов  на  тобі  поцілунками  вишию  .
Я  знайду  романтизм  у  тобі  і  без  Франції
Через  ревнощів  терни,  розлуки  імлистії,
Я  пройду  пил  вагань  і  асфальтів  дистанції,
Щоб  потрапити  в  руки  твої  мускулистії.

ОРИГІНАЛ
В  тёмном  парке  ушедшего  лета  куда–то
Жду  тебя,  прижимаясь  к  прохладе  осенней,
Терпкий  вкус  опьянённого  страстью  заката
На  губах,  знаменует  моё  воскрешенье...
После  долгой  тоски  по  объятьям  до  дрожи,
После  длинных  ночей,  перемешенных  с  тишью...
Лаской  нежной,  скользящей  по  трепетной  коже,
Я  любовь  на  тебе  поцелуями  вышью.
Я  до  края  дойду  твоих  чувств  и  желаний,
Через  тернии  ревности,  горечь  разлуки,
Я  пройду  пыль  сомнений,  асфальт  расстояний,  
Чтоб  попасть  в  твои  сильные  верные  руки...
Вика  Май

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=603815
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 03.09.2015
автор: Крилата (Любов Пікас)