Люди дешев́іють, речі все дор́ожчі...
Світом віднед́авна править бездух́овність.
Посмішка на п́иці ніби д́оляр сяє,
Ц́іняться лиш гроші, а душі немає.
Мимо інвал́ідів і тварин безд́омних
Мчиться «ѓолден-перець» на своїм фант́омі.
В нього все стаб́ільно - т́ато в депут́атах,
Я́хта, три пал́аци ще й «хат́инка» в Штатах.
Хтось за Батьківщину і сім*ю вою́є.
Інший - із генштабу званн́ями торѓує.
За пр́одаж полон́ених на поѓони з́орі,
Але то лиш сл́ьози й матер́инське горе.
Горе-команд́ирам роздал́и «гер́оїв»,
За рекордну шв́идкість вт́ечі з поля б́ою.
Щоб в котл́ах й над́алі ті своїх кид́али,
Як земля цих носить горе-генер́алів.
Продаються фе́йки, кр́ісла і портф́елі,
Нов́ини газ́етні і високі ц́ілі…
Відшуќайте с́овість за винагор́оду.
Де ж душа под́ілась в «коз́ацького» р́оду?!
Н́енависть закр́ила в л́юдях співчув́ання.
Головне завд́ання – просто вижив́ання.
Те, за що бор́олись, ст́алося мар́ою.
Хто ж бо перем́оже у війн́і з соб́ою?!
Тільки сміх дит́яти поверт́а до Бога,
Війн́ою ж до ми́ру не знайт́и дорогу.
Небо понад нами все від сліз сив́іє.
Дор́ожчають речі, люди – дешев́іють…
07.10.2015, м. Миколаїв
Це мій перший поетичний переклад твору невідомого автора, який я зустрів на строінці одного з моїх друзів на фейсбуці
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=612750
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 12.10.2015
автор: Олександр Мачула