Лина КОСТЕНКО Пусть подождут поэмы и октавы… (пер. с укр. )

Пусть  подождут  поэмы  и  октавы.
Я  насмотрюсь  на  солнце  и  на  травы.
Наговорюсь  с  хорошими  людьми.
Не  дни  уходят,  а  уходим  мы.
Ведь  мы  уходим...  мы  уходим...  так-то...
А  время  —  это  воссозданье  такта.
Тик-так,  тик-так...  Но  суть  проблемы  в  том,
что  время  —  вечность,  а  не  метроном.
А  день  и  ночь  —  короткие  мгновенья,
ведущие  к  уходу  и  забвенью,
ничтожные  фрагменты,  где  мажор
сам  отступает  в  этой  странной  битве.
А    Время  —  глянь!  —  великий  дирижёр,
листает  ноты  на  своём  пюпитре.

МОВОЮ    ОРИГІНАЛУ  :

Нехай  підождуть  невідкладні  справи.
Я  надивлюсь  на  сонце  і  на  трави.
Наговорюся  з  добрими  людьми.
Не  час  минає,  а  минаєм  ми.
А  ми  минаєм...  ми  минаєм...  так-то...
А  час  —  це  тільки  відбивання  такту.
Тік-так,  тік-так...  і  в  цьому  вся  трагічність.
Час  —  не  хвилини,  час  —  віки  і  вічність.
А  день,  і  ніч,  і  звечора  до  рання  —
це  тільки  віхи  цього  проминання.
Це  тільки  мить,  уривочок,  фрагмент.
Остання  нота  ще  бринить  в  повітрі,  —
дивися:  Час,  великий  диригент,
перегортає  ноти  на  пюпітрі.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=615879
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 25.10.2015
автор: Віктор Чернявський