[i]Нещодавно моя знайома мишка гризла скриню для музичних дискiв i натрапила на пiсню "Миллион алых роз" з репертуару Алли Пугачової. Гарна пiсня, ось тiльки, на жаль, не на українськiй мовi. Ми (мишi) вирiшили: "Треба термiново виправити згаданий недолiк!"
Ось я й виправив. (Тобто, переклав):[/i]
.................................................
[b]Митець такий собi жив.
Доля звичайна була,
Та вiн акторку любив -
Квiти любила вона.
Дiм i майно вiн продав,
Та всi картини свої,
Й все, що отримав, вiддав
За море квiтiв для неї!
......
[b]ПРИСПIВ:[/b]
I мiльйон таких файних червоних троянд
Най улюблена бачить зi свого вiкна!
Може тiльки такий "платонiчний амант"
Це зробити, щоб щастя вiдчула ВОНА!
.........
Глядячи, дума вона:
[i]"Чи збожеволила я?
Те, що я бачу з вiкна -
Мрiя одвiчна моя!"[/i]
Вже, оточивши майдан,
Нарiд на диво глядить,
А серед моря троянд
Лицар акторки стоїть...
...........
[b]ПРИСПIВ.[/b]
.............
Ось промайнули пiвдня,
Потяг акторку вiдвiз,
Та не забула вона
Митця. що радiсть принiс.
Митець жив у самотi,
Аж на рiвнi жебракiв,
Але, була в тiм життi
Нiч серед моря квiтiв!
.........
[b]ПРИСПIВ.[/b]
[/b]
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=616586
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 28.10.2015
автор: Mik (галицька миша)