Айсберг (Переклад пiснi)

[i]Нещодавно  я  розмiстив  переклад  пiснi  "Мiльйон  червоних  троянд".  Сьогоднi  -  ще  один  переклад.[/i]
.........................................................................
Серед  хвиль  -  крижаний  айсберг,
Не  привiтний  i  не  ґречний,
Споконвiчна  це  загроза  та  ризик  для  морякiв,
Бо  вони  вiдмiнно  знають,
Що  вiн  дуже  небезпечний,
Що  вiн  дуже  небезпечний
Для  зустрiчних  кораблiв.
[b]....................................................[/b]
[b]ПРИСПIВ:[/b]

[i]А  я  про  все  у  свiтi  з  тобою  забуваю,
Любов  твоя  потрiбна,  а  крiм  любовi  -  нiц!
А  ти  такий  холодний,  як  айсберг  в  океанi!
I  що  в  твоєму  серцi?  Хто  менi  вiдповiсть?![/i]
[b].............................................................[/b]
Чи  ти  мерзнеш,  чи  ти  танеш?  
Чи  ти  сум,  чи,  може,  радiсть?
Чи  ти  сонечко  ласкаве,  чи  холодний  бiлий  снiг?
I  второпати  я  прагну,
Хто  ти,  врештi-решт,  насправдi?
Хто  ти,  врештi-решт,  насправдi  -
Айсберг,  або  чоловiк?
[b]......................................................[/b]
[b]ПРИСПIВ.[/b]
.......................................................
Чи  пiди  ти  з  мого  шляху,
Чи  назавжди  залишайся,
I  надай  менi  можливiсть  твердо  вiрити,  що  ти
Знов  крижиною  не  будеш,
Ти  -  людина,  а  не  айсберг,
Й  будемо  навiки  разом
Ми,  позбувшись  самоти!
[b].......................................................[/b]
[b]ПРИСПIВ.[/b]

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=617142
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 30.10.2015
автор: Mik (галицька миша)