То берізка, то калина,
верболози над рікою.
Рідний край навік любимий,
де найдем такий з тобою!
Рідний край повік любимий,
де найдем такий з тобою!
Де найдем такий з тобою!
Від морів до гір високих,
ніби східцями терас.
Все біжать, біжать дороги
і з собою кличуть нас.
Все біжать, біжать дороги
і з собою манять нас,
І з собою кличуть нас.
Ріки, гори і долини
та струнких смерічок ряд.
Рідний край навік любимий
квітне, мов вишневий сад.
Рідний край повік любимий
квітне, мов вишневий сад.
Квітне мов вишневий сад.
Золоте дитинство наше
яскравіша з кожним днем!
Щастя й сонця – повна чаша,
в ріднім краї ми живем!
Щастя й сонця – повна чаша,
в ріднім краї ми живем!
В ріднім краї ми живем!
[i]* Переклад пісні „Наш край“, музика Д. Кабалевського, слова А. Пришельця, яку я слухав у 1966 – 1976 роках практично на кожному першому і останньому дзвониках у виконанні учениць старших класів Троїцькій СШ ім. І.І. Запорожченка.[/i]
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=623152
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 22.11.2015
автор: Олександр Мачула