Артур Конан Дойль. Притча (про сир)
(в перекладі Володимира Туленка)
Про філософію кліщів, що в сирі жили
Нам скаже їх палкий та жаркий виступ:
Ортодоксальний кліщ казав – у кисні сила,
А Єретик про страву мовив стисло.
І довго чубились, що майже вже до бійки,
От вам питання про життя всього основу.
Так сперечались тих кліщів премудрих двійко…
Й ні слова, не сказавши … про корову!
***** ОРИГІНАЛ*****
PARABLE
The cheese-mites asked how the cheese got there,
And warmly debated the matter;
The Orthodox said that it came from the air,
And the Heretics said from the platter.
They argued it long and they argued it strong,
And I hear they are arguing now;
But of all the choice spirits who lived in the cheese,
Not one of them thought of a cow.
*****
При;тча — це повчальна розповідь з історії чи навколишнього життя, мета якої викласти духовні чи моральні істини. На відміну від багатозначності тлумачення байки, у притчі зосереджена певна дидактична ідея.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=641987
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 07.02.2016
автор: Володимир Туленко