Лина КОСТЕНКО. "В холодном мире, в зле бытующем…" (пер. с укр. )

В  холодном  мире,  в  зле  бытующем,
где  счастье  плачет  от  разлук,
простим  ли  мы,  хотя  бы  в  будущем,
друг  другу  безысходность  мук?

Себя  винить  нам  не  пристало.
За  что  же  это,  Боже  мой!
За  то,  что  сердце  трепетало
безумно  в  нежности  немой?!

За  те  волнующие  встречи?
За  кроткий  взгляд,  что  так  пьянит?
Пусть  это  солнышко  посветит.
Пусть  эта  боль  в  висках  звенит.

Мовою  оригіналу:

У  світі  злому  і  холодному,
де  щастя  зіткане  з  прощань,
чи  ми  пробачим  одне  одному
цю  несподівану  печаль?

Чи  будем  вік  себе  картати?
Але  за  віщо,  Боже  мій!
За  те,  що  серце  калатати
посміло  в  ніжності  німій?!

За  ті  передані  привіти?
За  тихий  погляд,  що  п"янить?
Нехай  це  сонечко  посвітить.
Нехай  ця  туга  продзвенить.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=643210
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 12.02.2016
автор: Віктор Чернявський