SAPPHO. Серебряная Луна.

SAPPHO  (Сафо).  Silver  Moon.

Пер.  по  англ.  тексту:  В.Хадсон  ©2016
Прим.  в  конце.
_____________________________________________

The  silver  moon  is  set;
The  Pleiades  are  gone;
Half  the  long  night  is  spent,  and  yet
I  lie  alone.  
_____________________________________________

Луны  серебряной  сиянье
Плеяд  мерцающих  сменило  хоровод;
Пол-ночи  долгой  длится  ожиданье,
Но  я  лежу  одна,  планет  считая  ход.
_____________________________________________

Примечание.
Сафо  приехала  на  остров  Лесбос  из  г.  Митилены,  вышла  замуж  и  родила  двоих  детей.  Но  все  знают  её  как  великую  поэтессу  древней  Греции.  С  тех  пор  прошло  больше  двух  с  половиной  тысяч  лет.  Сохранились  только  её  четыре  неполные  поэмы  и  около  ста  поэтических  отрывков.  Что  же  заставляет  нас  читать  её  стихи,  сочиненные  еще  до  нашей  эры?  Ответ  может  быть  только  один  –  талант.  Слова  самой  Сафо  оказались  пророческими:  "Мои  слова  –  всего  лишь  дыхание,  но  они  бессмертны."  (перевод  В.Хадсона).

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=643636
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 13.02.2016
автор: Віктор Хадсон