SAPPHO (Сафо). Silver Moon.
Пер. по англ. тексту: В.Хадсон ©2016
Прим. в конце.
_____________________________________________
The silver moon is set;
The Pleiades are gone;
Half the long night is spent, and yet
I lie alone.
_____________________________________________
Луны серебряной сиянье
Плеяд мерцающих сменило хоровод;
Пол-ночи долгой длится ожиданье,
Но я лежу одна, планет считая ход.
_____________________________________________
Примечание.
Сафо приехала на остров Лесбос из г. Митилены, вышла замуж и родила двоих детей. Но все знают её как великую поэтессу древней Греции. С тех пор прошло больше двух с половиной тысяч лет. Сохранились только её четыре неполные поэмы и около ста поэтических отрывков. Что же заставляет нас читать её стихи, сочиненные еще до нашей эры? Ответ может быть только один – талант. Слова самой Сафо оказались пророческими: "Мои слова – всего лишь дыхание, но они бессмертны." (перевод В.Хадсона).
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=643636
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 13.02.2016
автор: Віктор Хадсон