СТРІТЕННЯ

СТРІТЕННЯ

Повітря  вже  весною  дихає,
хоч  є  ще  лютому  робота:
бурульки  висять  по-під  стріхою,
Зимі  прощатись  неохота.
Але  вже  Стрітення  позаду,
стара  Зима  і  юне  Літо
у  парі  прогулялись  садом
і  розпрощались  діловито.
Домовились:  ще  зо  два  тижні
Зимі  відведено  на  збори...
Поки  природа  всій  вітчизні
готує  весняні  убори.
©Т.Л.  лютий  2016

Прекрасна,  схожа  на  Весну  сама,  Ірина  Мальченко  подарувала  мені  такий  переклад:

СРЕТЕНИЕ  

Весной  уже  природа  дышит,
но  есть  и  февралю  работа  -
сосульки  вешает  под  крышей.
Зиме  прощаться  неохота.
Уже  и  Сретенье  прожили,
Зима  и  Лето  повстречались,
до  расставанья  рядом  были,
по  саду  парой  прогулялись.
Ещё  немного,  две  недели
зиме  отведено  на  сборы.
Природа  всех  к  весне  оденет,
готовит  новые  уборы.
©Ирина  Мальченко    февраль  2016  перевод

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=648718
Рубрика: Пейзажна лірика
дата надходження 03.03.2016
автор: Лавинюкова Тетяна