[b]Translation from Ivan Kotlyarevsky[/b]
[b]Why is the water so much roily?-
Hasn’t it been shook up by the wave?
Why am I sad and not jolly,
Hasn’t my mother chastised me to save?
Yet, my mother didn’t trouce me-
From my eyes, there pour th’ tears of bad,
No matchmakers come from my sweetheart,
But are sent from the unloved lad .
Where’re you, dear? Take a look,
See my anguish stand;
Oh, fly over, my truelove,-
They’re taking, now, my hand.
Faster, darling, bring me off
From the fierce misfortune:
If I am to live with an unloved,
I’d rather perish in a torture.[/b]
Translator into English: Ivan Petryshyn
[b]Traduzione dal Ivan Kotliarevskij
non e' l'onda che ha sbattuto
il fiume ch'era trasparente?
non e' la ragazza triste, infelice,
perche' la mamma ha svegliato la sua mente?
non mi ha battuto la mamma-
le lacrime cadono da soli:
non ci sono i sensali dal mio caro,
arrivono i mezzani dal uno che non voglio.
dove sei, mio tesoro? guarda-
come io soffro;
vieni, vieni, mio cuore,-
un odioso uomo mi offron.
sii veloce, caro, mi salva
dalla sfortuna piu' grave:
se dovessi vivere con un odioso,
meglio perire con uno che amavi.[/b]
Ivan Petryshyn, traduttore dall'ucraino
[b]Translation from Ivan Kotlyarevskiy
Чего вода мутная -
Не волна ли сбила?
Чего же я грустная, невесела,
Не матушка ль била?
Меня ж мать не била -
Сами слезы текут:
От милого людей нет,
От нелюбимого сватов шлют.
Где ты, милый? посмотри -
Какую я терплю муку;
Прилети же, мое сердце, -
Берут мою руку.
Скорей, милый, спаси меня-
Одолела лютая напасть:
Чем с нелюбимым мне жить,
То лучше пропасть.[/b]
Translation from Ukrainian into Russian by Ivan Petryshyn
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=651319
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 13.03.2016
автор: ivanpetryshyn