Далеко прошу не відходь, хоч навіть і на днину
Тому що мила, не повіриш, але день
не перегорнеться, не скінчиться ніколи,
якщо не разом ми, якщо ти й я не поряд.
Бо мов нічний вокзал тоді пустий,
з якого поїзди втекли й дрімають десь у місті
очей, повір, я не зімкну, допоки,
допоки сам з собою наодинці.
Далеко прошу не відходь хоч навіть на хвилину
тому що сум, який спада мов сніг крупина по крупині
у той момент у весь в мені насиплеться, змететься
а диму, що шукав прихистку, зайти до мене заманеться.
Нехай твій витончений силует у пам’яті навіки збережеться,
А вії чорні, очі не ховатимуть, тоді коли з тобою я,
Далеко прошу не відходь, хоч навіть на секунду,
моя любове, вічна, неземна.
Якщо втечеш і неосяжною раптово станеш
Моя пригнічена, осліплена душа
блукатиме кругами ген по світу
Питатиме у зустрічних:
кохана, ти прийшла?
Чи тут загинути без тебе маю я?
Don't Go Far Off - Pablo Neruda
Don't go far off, not even for a day, because --
because -- I don't know how to say it: a day is long
and I will be waiting for you, as in an empty station
when the trains are parked off somewhere else, asleep.
Don't leave me, even for an hour, because
then the little drops of anguish will all run together,
the smoke that roams looking for a home will drift
into me, choking my lost heart.
Oh, may your silhouette never dissolve on the beach;
may your eyelids never flutter into the empty distance.
Don't leave me for a second, my dearest,
because in that moment you'll have gone so far
I'll wander mazily over all the earth, asking,
Will you come back? Will you leave me here, dying?
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=653013
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 20.03.2016
автор: Kira