Поет і громадянин_Гроза

(за  мотивами  поеми  М.  Некрасова  
"Поет  і  громадянин")

Ласкавий,  сонний,  теплий,  літній  вітер
Вітрила  заколисує  привітно.
Гроза  мовчить,  у  сяйві  сонце-дня
Із  хвилями  курличуть  небеса...

Біжить  вітрильник  гарно  і  надійно,  
І  серце  у  мандрівників  спокійне,
Неначе  замість  тверді  корабля
Під  їхніми  ногами  є  земля…

Та  вдарив  грім,  і  буря  стогне  й  квилить,
І  снасті  рве,  донизу  щоглу  хилить,
Тепер  не  час  для  шахової  гри,
Пісні  чекають  слушної  пори!

І  навіть  пес  про  небезпеку  знає,
Шалено  й  голосно  на  вітер  лає,
Немає  більш  важливих  в  нього  справ,
А  щоб  робити  ти,  поете,  став?

Невже  в  віддаленій  каюті  темній
Читав  би  вірші,  пристрасні  й  натхненні,
Лінивців  вуха  лірою  втішав
І  грізний  гуркіт  бурі  заглушав?

Гроза  шумить,  хитке  Свободи  судно
Жене  в  безодню,  темну  і  безлюдну,
Поет  кляне  ворожі  грізні  хвилі,
Простий  громадянин  мовчить  і  хилить
смиренно  голову  свою  в  ярмо,
йому  свобода  й  рабство  -  все  одно…

***
(оригінал)

Гроза  молчит,  с  волной  бездонной
В  сияньи  спорят  небеса,
И  ветер  ласковый  и  сонный
Едва  колеблет  паруса,-
Корабль  бежит  красиво,  стройно,
И  сердце  путников  спокойно,
Как  будто  вместо  корабля
Под  ними  твердая  земля.
Но  гром  ударил;  буря  стонет,
И  снасти  рвет,  и  мачту  клонит,-
Не  время  в  шахматы  играть,
Не  время  песни  распевать!
Вот  пес  -  и  тот  опасность  знает
И  бешено  на  ветер  лает:
Ему  другого  дела  нет...
А  ты  что  делал  бы,  поэт?
Ужель  в  каюте  отдаленной
Ты  стал  бы  лирой  вдохновленной
Ленивцев  уши  услаждать
И  бури  грохот  заглушать?
Гроза  шумит  и  к  бездне  гонит
Свободы  шаткую  ладью,
Поэт  клянет  или  хоть  стонет,
А  гражданин  молчит  и  клонит
Под  иго  голову  свою...

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=658264
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 09.04.2016
автор: ОЛЬГА ШНУРЕНКО