Емілі Джейн Бронте, Згустилась ніч навкруг мене


Згустилась  ніч  навкруг  мене,
               Вітри  подули  з  темноти;
Прокляття  спутали  мене  –
               Не  можу  я,  не  можу  йти.
                                                                                                                         
Стрункі  дерева  гнуться      
               Від  снігової  тяготи.
Вітри  всі  розійдуться,
               А  я  не  можу  йти.

Громаддя  хмар  поверх  мене,
               Внизу  розливи  марноти,
Не  зрушить  навіть  жах  мене  –
               Не  буду  я,  не  зможу,  йти.

Emily  Jane  Brontë  
The  night  is  darkening  round  me

The  night  is  darkening  round  me,  
               The  wild  winds  coldly  blow;  
But  a  tyrant  spell  has  bound  me,  
               And  I  cannot,  cannot  go.  

The  giant  trees  are  bending  
               Their  bare  boughs  weighed  with  snow;  
The  storm  is  fast  descending,  
               And  yet  I  cannot  go.  

Clouds  beyond  clouds  above  me,  
               Wastes  beyond  wastes  below;
But  nothing  dread  can  move  me;
               I  will  not,  cannot  go.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=659629
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 14.04.2016
автор: Валерій Яковчук