Іван Олексійович Бунін «Мудрим»
(переклад Володимира Туленка)
Герой - як вихор, що розбив намети,
Герой – то ворогам на перекор…,
Загинув сам – згорів вів, як ракета,
Як іскрометний метеор.
Жив боягуз, бо помсту в собі пестить,
Він точить дротик, але, все тайком.
Він дуже мудрий! Та жевріє серце:
Як вогнище під кізяком.
*****
Иван Алексеевич Бунин «Мудрым»
Герой — как вихрь, срывающий палатки,
Герой врагу безумный дал отпор,
Но сам погиб — сгорел в неравной схватке,
Как искромётный метеор.
А трус — живёт. Он тоже месть лелеет,
Он точит меткий дротик, но тайком.
О да, он — мудр! Но сердце в нём чуть тлеет:
Как огонёк под кизяком.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=665841
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 14.05.2016
автор: Володимир Туленко