Йосип Бродський «Безсмертя не попрошу в смерті я…»
(переклад Володимира Туленка)
Безсмертя не попрошу в смерті я,
злякавшийся, коханий та бідніший, —
я дихаю прожитим днем щодня
певніше, і солодше, і чистіше.
Як на больверку широко мені,
як холодно, і вітряно, і вічно,
і як хмаринки, що блищать в вікні,
надламані, легкі, недовговічні.
І восени, і влітку не помру,
Не сколихну зимове простирадло,
любове, глянь: в рожевому кутку
лиш павутинка нас з життям тримає вправно.
І щось, немов разчавлений павук,
в мені біжить і дивно так згасає.
Та видихи мої і махи рук
між часом та між мною провисають.
Так. Часу плинному про долі біль
кричу все голосніше і печальніш.
Так. Знову я про час кажу собі,
та час відповіда мені мовчанням.
Лети в вікні й здригайся у вікні,
злітай, злітай на гнотик цей бентежний.
Свисти, ріко! дзвони ти по мені,
мій Петербурже, дзвоне мій пожежний.
Хай час невпинний про мене мовчить.
Хай плаче легко вітер молодецький
і над моїм надгробником єврейським
життя нове настирливо кричить.
*****
Иосиф Бродский «Бессмертия у смерти не прошу...»
Бессмертия у смерти не прошу.
Испуганный, возлюбленный и нищий, --
но с каждым днем я прожитым дышу
уверенней и сладостней и чище.
Как широко на набережных мне,
как холодно и ветрено и вечно,
как облака, блестящие в окне,
надломленны, легки и быстротечны.
И осенью и летом не умру,
не всколыхнется зимняя простынка,
взгляни, любовь, как в розовом углу
горит меж мной и жизнью паутинка.
И что-то, как раздавленный паук,
во мне бежит и странно угасает.
Но выдохи мои и взмахи рук
меж временем и мною повисают.
Да. Времени -- о собственной судьбе
кричу все громче голосом печальным.
Да. Говорю о времени себе,
но время мне ответствует молчаньем.
Лети в окне и вздрагивай в огне,
слетай, слетай на фитилечек жадный.
Свисти, река! Звони, звони по мне,
мой Петербург, мой колокол пожарный.
Пусть время обо мне молчит.
Пускай легко рыдает ветер резкий
и над моей могилою еврейской
младая жизнь настойчиво кричит.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=667029
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 19.05.2016
автор: Володимир Туленко