ПЕРЕДЧУТТЯ

(переклад  чудового  вірша  [b]Предчувствия[/b]
Автор  видалений,  тому  оригінал  подаю  нижче)

[b]Передчуття[/b]

Для  мене  ти,  неначе  незнайомець
І  нерви,  як  струна,  в  передчуттях.
А  може  серце,  боячись  хурделиць,
в  листопадових  заблукало  почуттях.

І  перший  лід,  як  передвісник  долі,
Нехай  він  скресне  –  від  мого  тепла.
Вечеря  …Ти  прийшов,  а  очі  долі  …
«Пробач,  робота  …»  -  як  шаблон,  слова.

Все  недолуго.  Цей  холодний  погляд.
І  недоречність  у  твоїх  вустах
Безглузда  не  складалася  розмова,
Що  вечір  безтурботний  наслухав.

Тремтіння  рук  …  горнятко  я  впустила  …
Дитячі  сльози  :нова  сукня,  чай  …
І  з  гіркотою  я  нічим  не  дорікнула,
І  ти  на  серці  клятву  не  давай  …

І  ніч  німа  між  нами  розстелилась.
Вже  без  обману  і  без  каяття  -
В  твоїх  очах  байдужість  оселилась,
То  що  казати  …  Прірва  пролягла  …

////////////////////////////////////////////



[b]Татьяна  Лыскина  ::  Предчувствия[u][/u][/b]

Я    тебя    совсем    не    узнаю́
От  предчувствий  нервы  на  пределе
Может,  сердце,  вторя  ноябрю,
Мается  в  предвестии  метелей?

Холод,    приносящий  ранний  снег,          
Лаской    растопить  -  моя  забота                                    
Стынет  ужин...  Макияж  поблек...
Поздно...  Ты  пришел:  "Пойми,  работа..."  

Так  неловок.    Беглый  взгляд  студё́н.
Что-то  говоришь  нестройным  слогом
Вечер    безмятежный        удивлён
Нашим  принуждённым  диалогом

Дрожь  в  руках  -  и  чашка  на  полу...[/u]
Глупо  плачу:  "Чай  на  новом  платье"...
Я  не  стану  обвинять  в  пылу
Ты  не  станешь  клясться  на  распятье...

Между    нами    ночи    немота
И  не  нужно  лжи  хитросплетений  -
Глаз  родных  слепая  пустота
Мне  понятна  и  без  объяснений...

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=667316
Рубрика: Вірші, що не увійшли до рубрики
дата надходження 21.05.2016
автор: CherOkee