Дощі із Кастамере (переклад з англ. )

(Мій  переклад  "The  Rains  of  Castamere"  з  "Пісні  Льоду  і  Полум`я"  Дж.Р.Р.  Мартіна)

Хто  Ви  такий,  сказав  той  лорд,
Щоб  я  чоло  схиляв?
Ви  –  лише  кіт,  тільки  інший  сорт  –  
Ось  правда,  що  я  знав.

Багряний  сорт,  чи  золотий,
Все  ж  кігті  має  лев.
І  кожен  мій  такий  ж  страшний,
Мілорд,  як  і  Ваш  рев.

Так  він  сказав,  так  він  сказав,
Той  лорд  із  Кастамере.
Та  зараз  дощ  слізьми  заляв
Порожній  зал  без  сера.

Так,  нині  дощ  слізьми  ридав,
Й  народ  давно  без  сера.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=674663
Рубрика: Балада
дата надходження 27.06.2016
автор: Podolyanyn