Тараканы. Книголюбное.

Вышли  мы  с  сестрой  в  обеденный  перерыв  прогуляться.  Жарко,  лениво...  мозги  напрягать  неохота  -  поэтому  разговариваем  по-русски.  Зря,  конечно:  просто-таки  неимоверное  количество  злобных  правосеков  и  прочих  радикалов  обитает  теперь  в  нашем  городе  -  в  фантазиях  так  называемых  вынужденных  переселенцев.  Не  всех,  конечно  -  только  тех,  из-за  которых  и  пришлось  донецкому  и  луганскому  люду  обживать  наши  города...  Троллить  таких  -  проще  простого:  в  переполненном  вагоне  метро  спрашиваешь  "на  мове":"Ви  будете  виходити  на  наступній  зупинці?"  -  и  у  пары-тройки  (как  повезёт)  безнадёжных  ватников  тут  же  срывает  крышу...  Это  не  развлечение:  это  метод.  От  страха  люди  уезжают  -  или  умнеют.  Зачем  нам  в  наших  городах  злобные  дураки,  стремящиеся  сделать  наш  город  таким,  как  те,  что  они  сами  покинули?

Книжная  раскладка  возле  крутого  магазинчика.  А  ведь  неплохой  выбор!  Тут  тебе  и  "Сто  казок",  и  вырезанки-раскраски,  и  Гумилёв,  и  Окуджава...  Заметив  наш  интерес,  пышная  продавщица  завлекает:    
-  Я  вам  такое  предложу...  Книгу  Бузины!

Я  только  вчера  держала  в  руках  томик  Шевченко  из  двухсоттомника.  Пронзительно  нежная  картина,  где  пожилая  женщина  обнимает  дочь...  В  хорошем  переводе  на  русский  "Не  спалось  -  а  ночь,  как  море...",  русскоязычные  повести...  И  после  этого  читать  этого...  нет,  о  мёртвых  -  либо  хорошо,  либо  ничего...  хотя  он  первый  начал...  Всё  равно  -  я-то  не  Бузина!  

Наверное,  я  была  похожа  на  какого-нибудь  очень  толерантного  парижанина  -  берлинца,  объясняющего  где-то  в  Мадагаскаре  или  Индо-Китае  местному  торговцу,  что  не  будет  он  покупать  этого  вяленого  таракана.  Нет,  не  в  Индокитае  -  в  своём  же  Берлине  или  Париже...  И  торговец  -  хоть  и  смуглый,  но  увы  -  уже  свой,  местный...  И  таракан  (хоть  и  мадагаскарский)  выловлен,  скорее  всего,  на  местной  помойке...

Через  десяток  минут  мы  возвращались  мимо  этой  же  раскладки  обратно.  Успевшая  перестроиться  продавщица  на  неплохом  украинском  предложила  нам  совсем  другую  продукцию:  нарядные  детские  книжки  на  мове.  Увы,  ничего  более  серьёзного  на  местной  речи  у  неё  не  было...  

Интересно,  для  кого  был  издан  том  с  русскими  переводами  Шевченко,  если  упрямо  русскоязычные  всё  равно  предпочитают  Бузину?  Если  даже  для  женщин  привлекательнее  читать  о  том,  как  их  надо  волочь  в  постель,  чтобы  максимально  большое  их  число  в  этой  постели  перебывало,  чем  пронзительные  строки  об  истинной  любви?  Наверное,  каждому  своё.  Кому-то  дороже  тараканы.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=674689
Рубрика: Очерк
дата надходження 27.06.2016
автор: Кузя Пруткова