Спроба перекладу вірша автора Разрыв Непрерывности- О НАС

ПРО  НАС

Та  прийде  час  для  покаяння
за  дні  безчестя  і  ганьби,
промов  -  про  тварям  потурання,
що  кров"ю  світ  наш  залили

і  кривизною  своїх  душ…
Як  упивались  біллю  мстиво,
як  відрами  здіймали  куш
свинячі  рила.  Не  вмістити

кривавих  язв,  слідів  від  звіра,
на  чорноті  вузьких  зіниць,
що  звикли  бити  і  вбивати.  Сліди  від  дір
на  тих,  що  жертви  ваші,  вбивці,-

бо  не  бажали  буть,  як  ви.  
Подвійнім,  вбивчим,  вузькооким
дирявите  тіла  святих…
Ми  -  на  прицілі…Не  пророки,

всьго  лиш  люди.  Скільки  нас
впадуть  на  землю  чорним  прахом,
щоб  ви  зуміли  написать,  
як  ми  навчались  убивать?  
Хоча  б  -  зі  страху.


О  НАС  
/Автор  -  Разрыв  Непрерывности  /

Когда  -  нибудь  напишут  повесть
О  днях  позора  и  стыда.
О  том,  как  мы,  теряя  совесть
Залили  кровью  навсегда

Свои  контуженные  души.
Как  пили  боль  и  жрали  месть.
Как  погружали  в  вёдра  чуши
Свиные  рыла.  И  не  счесть

Горячих  язв  и  трупных  пятен
На  чёрных  суженых  зрачках
Привыкших  к  смерти.  Столько  вмятин
На  меченных  виною  лбах

Вопя  о  милости  свинцовой
Двустволки  узких  острых  глаз
Темнеют  впуклостью  багровой
В  прицельной  сетке...  Столько  нас

Падёт  на  землю  чёрным  прахом
Чтоб  вы  сумели  написать
О  том,  как  мы  давились  страхом.
Как  мы  учились  убивать.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=676859
Рубрика: Філософська лірика
дата надходження 08.07.2016
автор: norma Ardeko