Васыль Симоненко «Куда вы делись, палачи народа?» (перевод Владимира Туленко)

Васыль  Симоненко  «Куда  вы  делись,  палачи  народа?»
(перевод  Владимира  Туленко)

Куда  вы  делись,  палачи  народа?
Величественны  были  и  сильны.
Ни  в  ясных  зорях,  как  и  в  чистых  водах
Злобы  чернеющей  не  будет  у  страны

Народ  растёт,  становится  сильнее
Без  ваших  плёток  и  без  палаша.
Под  солнцем  вечности  мудреет,  молодея,
Его  жестокая  и  нежная  душа.

Народ  мой  есть!  Народ  мой  –  будет  вечно!
Никто  не  смеет  зачеркнуть  народ.
Все  перевёртыши  приблудные  исчезнут,
И  орды  вражьи  время  унесёт!

На  свет  от  палачей  вы  все  родились,
Вам,  выродкам,  набат  вновь  прогремит:
«Народ  мой  есть!  В  его  воловьих  жилах
Козачья  кровь  клокочет  и  бурлит!»

*****
Василь  Симоненко  «Де  зараз  ви,  кати  мого  народу?»

Де  зараз  ви,  кати  мого  народу?
Де  велич  ваша,  сила  ваша  де?
На  ясні  зорі  і  на  тихі  води
Вже  чорна  ваша  злоба  не  впаде.

Народ  росте,  і  множиться,  і  діє
Без  ваших  нагаїв  і  палаша.
Під  сонцем  вічності  древніє  й  молодіє
Його  жорстока  й  лагідна  душа.

Народ  мій  є!  Народ  мій  завжди  буде!
Ніхто  не  перекреслить  мій  народ!
Пощезнуть  всі  перевертні  й  приблуди
І  орди  завойовників-заброд!

Ви,  байстрюки  катів  осатанілих,
Не  забувайте,  виродки,  ніде:
«Народ  мій  є!  В  його  волячих  жилах
Козацька  кров  клекоче  і  гуде!»+
24.12.1962

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=681721
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 04.08.2016
автор: Володимир Туленко