Και σύ, τέκνον?

Опять  луны  лик  оловянный
Пробрался  в  томное  окно
А  я  опять  немного  пьяный
Грустно  гляжу  в  глаза  его

Ну  что  же  ты  бела,  подруга?
Почто  не  веселы  глаза?
Густой  туман  стоит  в  округе
Уже  ль  жалеешь  ты  меня?

Не  от  того,  подруга,  пьян  я,
Что  хмель  по  венам  бьет  ключом
А  от  того,  что  меж  лопаток
Зудит  и  ноет  нож,  -  что  в  горле  ком....

И  ты  мой  друг,  ко  мне  на  встречу?
Глядишь  устало  на  позор...
Присядь,  недолог  будет  вечер,
Еще  короче  монолог...

Скажи,  ты  помнишь  наши  встречи?
Ты  был  угрюм,  ты  был  гоним,
Как  подставлял  тебе  я  плечи?
И  боль  делили...  Ах,  молчишь?

Неужто  был  с  тобой  недружен,
Что  крепко  пал  в  твоих  глазах?
Или  отбил  твоих  подружек,
Что  опротивел,  как  шакал?

Глянь,  за  окном  воркует  голубь
И  там  -  росой  сверкает  сад
Под  кожу  льётся  сизый  холод
Свинец,  что  маска  на  глазах

Ты  подарил  мне  мой  подарок
Оставь!  Он  стал  всего  дороже
Не  боль,  что  нож  промеж  лопаток
А  от  того,  что  ты,  "Брут",  тоже*...

________________________________________________
*Фраза  «И  ты,  Брут?»  воспринимается  как  вопрос,
 связанный  с  потрясением  от  предательства

Заговорщики  во  главе  с  Брутом  и  Гаем  Кассием  Лонгином  убили  Цезаря,
 считавшего  Брута  своим  другом.
Поначалу  Цезарь  сопротивлялся  нападавшим,  но,  увидев  Брута,
 сказал  эти  слова  и  предоставил  себя  на  расправу.

По  разным  источникам,  он  сказал  по-гречески  «И  ты,  дитя  моё»
(Και  σύ,  τέκνον)
 или  по-латыни  «И  ты,  Брут,  сын  мой!»  (Tu  quoque,  Brute,  fili  mi!)

(Вики)

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=682918
Рубрика: Лирика
дата надходження 10.08.2016
автор: К.Шепот