Там (Е. Друнґіте, вик. Ґ. Пашкявічюс)

Там,  де  вишні  квітнуть,
Там  слова  привітні  –
Залишили  їх  там  твої  уста.
Там  в  раю  бували
Але  раптом  вже  дограла
Пісня  літа  лагідна  м’яка.  

Приспів:

Вітер  сам  літає,
Крізь  ворота  випускає
Листя  в  небо  всюди,  де  він  блука.
Він  мене  не  запитає,
Я  обличчям  відчуваю  –
Не  твоя  це  лагідна  рука.

Там  приходить  осінь,
І  птахи  відносять
Десь  далеко  на  крилах  все  тепло.
Тут  лиш  білий  грудень,
І  вишневий  промінь  буде
Сяяти  із  келихів  крізь  скло.

Приспів  (2)

Не  твоя  це  лагідна  рука.

___________________________
Переклад  виконаний  з  науково-навчальною  метою.  Будь-яке  комерційне  використання  порушує  право  на  інтелектуальну  власність  автора  оригінального  тексту  та  автора  тексту  перекладу.
Оригінал:  [youtube]https://youtu.be/Ab2znSGuQQk[/youtube]  (відео)
[url="http://www.dainos.lt/dainos/ten-zodziai-gytis-paskevicius"]http://www.dainos.lt/dainos/ten-zodziai-gytis-paskevicius[/url]  (текст)

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=688584
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 14.09.2016
автор: А.Комарівський