Розрада (переклад)

         Вільний  переклад  вірша  Сергія  Єсеніна  "Мне  осталась  одна  забава..."  

Залишилась  одна  розрада:
До  рота  пальці  -  веселий  свист.
Прокотилась  брехня  чи  правда,
Що  розпусник  я  і  скандаліст.

І  смішна,  і  безглузда  втрата!
У  житті  маю  безліч  таких.
Сором,  в  райські  не  вірив  врАта.
Гірко,  нині  не  вірю  в  них.

Далечінь,  золотавий  мій  обрій!
Все  згоріло  у  мареві  днів.
Осередком  скандальних  історій
Був,  щоб  ґніт  мій  яскраво  горів.

Дар  поета  і  пестить  і  шкрябать
Він  від  фатуму  має  тавро.
Бо  троянду  тендітну  і  жабу
Поєднать  намагалось  перо.

Хай  не  склалися  і  не  збулися
Ці  думки  у  рожевих  тонах.
Та  чорти  як  в  душі  розвелися,
То  і  янголи  були  в  панах.

За  веселощі  ці  каламутні,
Йду  із  ними  у  інші  світи.
Попросити  я  хочу  присутніх,
Як  настане  мій  час  відійти

Щоб  за  всі  за  гріхи  мої  тяжкії,
За  невіру  у  благодать
У  сорочці  поклали  за  звичаєм
Під  іконами  помирать.



 

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=689543
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 18.09.2016
автор: Ірин Ка