Леді Евлін

«May  not  lie  on  the  breast  nor  his  lips  on  the  hair
   Of  the  woman  that  he  loves,  until  he  dies.
   O  beast  of  the  wilderness,  bird  of  the  air,
   Must  I  endure  your  amorous  cries?»
                                                                             (William  Butler  Yeats)

У  січні  1989  року  я  відвідав  замок  Кастлкнок,  що  недалеко  від  Дубліна.  Погода  стояла  сира  і  пронизлива,  руїни  замку  оповив  туман,  часом  налітав  холодний  вітер.  Проте  недалеко  від  замку  в  полі  я  помітив  вогонь.  Це  місцеві  селяни  збиралися  згідно  давнього  звичаю  вшанувати  леді  Евлін  О’Брінн.  Я  посидів  з  ними  біля  вогню,  послухав  розповіді  старих  людей  про  клан  О’Брінн,  що  колись  панував  у  цих  землях,  про  сумну  історію  леді  Евлін  та  поспівав  разом  з  ними  старих  ірландських  пісень.  Розмова  точилась  англійською,  звісно.  І  пісні  так  само  лунали  мовою  чужинців.  Нащадки  колись  гордих  і  незламних  кланів  О’Тул  та  О’Брінн  забули  ірландські  мову  давно.  І  навіть  старожили  не  пам’ятають  коли.  Погрівшись  біля  вогню,  я  знову  пішов  до  руїн,  які  так  багато  пам’ятають.  І  раптом  помітив  серед  туману  каменів  жіночу  постать  у  білій  сорочці  з  льону.  Вона  йшла  босоніж  по  холодній  землі  зі  свічкою  в  руках,  яка  чомусь  не  гасла,  не  дивлячись  на  пориви  вітру  і  співала  ірландською  мовою:

                                                     «Мій  дух  не  знає  спокою,  
                                                         Ось  я  блукаю  щороку  
                                                         Навколо  цього  сумного  замку,  
                                                         Це  покута  моя  сумна,  
                                                         Але  незабаром  я  спочину,  
                                                         Розчинюсь  в  радості  незримого.»  

Я  покликав  дівчину:  «Леді  Евлін!»  Але  вона  раптом  зникла,  ніби  розчинившись  в  тумані.  Я  зажурений  побрів  полями  до  дороги  щоб  повернутись  назад  в  Дублін  до  жаркого  вогню  мого  каміну  і  згадував  сумну  історію,  що  трапилась  біля  цього  замку.  Колись,  у  XVI  столітті  володарем  замку  Кастлкнок  був  Х’ю  Тіррел  –  останній  шляхтич,  що  носив  це  ім’я,  нащадок  англо-норманських  завойовників  Ірландії.  Він  поїхав  у  мандри,  а  замком  заволодів  його  брат  Роджер  Тіррел,  що  перетворив  замок  Кастлкнок  в  кубло  розбійників  і  почав  грабувати  місцеве  населення.  Недалеко  від  замку  були  володіння  ірландського  клану  О’Брінн,  що  так  і  не  був  підкорений  Англією  і  був  незалежним  ірландським  королівством.  Дочку  вождя  клану  звали  Евлін  О’Брінн.  Серед  ночі  Роджер  Тіррел  напав  на  замок  клану  О’Брінн.  Щоб  не  потрапити  в  полон  Евлін  перерізала  собі  горло.  Цей  факт  викликав  обурення  в  Ірландії.  У  цей  час  королівським  притулком  і  шпиталем  Кілмайнгам  володіли  лицарі  ордену  Святого  Іоанна.  Лицарі  вирішили,  що  цей  злочин  не  повинен  пройти  безкарно.  Вони  обложили  замок    Кастлкнок.  Роджер  Тіррел  зробив  вилазку  з  замку  і  почав  битву  у  відкритому  полі  і  був  убитий.  Ірландці  довго  тужили  за  дочкою  вождя  клану  О’Брінн  Евлін.  У  давні  часи  вважалося,  що  самогубство  тяжкий  гріх,  і  люди  які  вчинили  самогубство  не  можуть  потрапити  до  раю.  Тому  дух  леді  Евлін  О’Брінн  досі  блукає  зимовими  вечорами  навколо  замку  Кастлкнок.  І  згадуючи  про  той  зимовий  вечір  я  написав  таке:

Леді  туману
Блукає  у  пошукав  вічного  спокою,
Леді  зимового  вітру
І  дощу  холодних  ірландських  сутінків  –  
Леді  Евлін  О’Брінн  –  
Холодна  тінь  холодного  замку
Погрійтесь  біля  вогню  нашого
Вогню  гелів,
Що  палять  свої  ватри-світильники
Століттями  –  
Цими  ночами  темними  і  зимовими
Чи  то  на  щось  сподіваючись,
Чи  то  просто  згадуючи
Як  можна  будувати  собі  житло  не  з  каменю,
А  просто  з  туману,
І  жити  в  цьому  білому  домі
Чи  то  бути,  чи  то  плаваючи
У  ріці  часу:  потоці,  річищі,
Що  як  вир  нас  тягне  засмоктує,
Нагадує:  «Ви  жили».
Запаліть  хоча  б  одне  вогнище
У  цьому  домі  холодному,
У  цьому  домі  туману,  
Що  зветься  Ірландія,
Зігрійте  хоча  б  одну  душу,
З  тих  неполічених,  незліченних
Забутих,  незвіданих,
Що  блукають  стежками  мороку
Нашого  сумного  острова…  

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=690888
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 26.09.2016
автор: Шон Маклех