Надумала Стихія грозовая…

Надумала  Стихія  грозовая
Люд  трішечки  собою  полякати,
А  заодно  і  віковічний  Світ,
Ступаючи  землею,  наче  пава,
У  величі  невдавано  прекрасна,
Обвиснувши  занудно-чорною  грозою
Над  обрієм,  полями  і  рікою,
Міняючи  колажі  барв  у  світі
На  більш  приглушений  набір.
Фонтан  води,  як  в  унітаз,
Безжально  проливає,
Крехтить  над  сірником  вона    
І  пломінь  вивергає…
З’явилась  Дама  рокова,
Щоб  серце  підкорити  Світу…
Застиг  на  мить  весь  Світ  навкруг,
Схиливши  голову  на  бік,  забувсь,
Як  прадід,  що  вже  бачив  види,
У  реверансі  відпрацьованому  старім,
Рапіру  вклав  у  ножни  елегантно  
(Щоби  не  кликало  ї  вістря  так  завзято,
Подружка  ж  вірна,  що  там  не  кажи,  для  брата…)
Й  без  того  сірий,  ще  й  з  лиця  зійшов
Земний  і  тлінний  Світ  старезний
І  перед  грізною  машиною  зібляк,
І,  голову  засунувши  під  пах,  
Зіщулився,  поник,  обмяк
І  впав  у  сон  дитячо-тихий,
Й  розслабившись,  затих
На  подив  Дамі  грізно-сильній…
І  вирувала  гостя  дика,
І  пристрасть  в  гості  голосила,
Палила  обрій,  небуття,
Вдихала  гостя  нежиті  життя,
Вулкани  вевергаючи  стожилі.
Та  «серця  дамою»  все  ж  не  була…  
А  Світу  що?  Він  старий  дід,
І  види  бачив,  і  бажання,
До  страху  й  пристрасті  привик…
Він  просто  лінно  спав  від  здивування
Що  Дама  сміє  з  ним  творить…
Хіба  Стихія  грізна  може  залякати?
Вона  лиш  може  вабити  і  притягати,  
Як  зовсім  різних  мінус-плюс,
Як  ручку  металевую  магніт…
Адже,  Стихія  –  що  це  є?
Лиш  Світу  реінкарнація  нова,
Перевтілення  його  
І  інша  грань,  і  сторона,
(Не  даром  же  його  до  неї  так  манить…)
Це  Світу  первозданна  велич,
Його  нетлінна  й  істинна  краса,
Його  любов,  і  пристрасть,  й  запал,  
Веління  тіла,  порух  думки  й  жар…
Хоч  іноді  вдягаючи  все  ж  для  людей
(про  всяк  випа́док  так…)
Страшненьку  маску  зла…  

17.10.2016

(авторський  переклад  на  укр.  Л.Дадукевич)
 
оригінал:

Надумала  Стихия  грозовая…

Надумала  Стихия  грозовая
Люд  попугать  собой,
А  заодно  и  Мир,
Ступая  по  земле,  как  пава,    
Непритворно  величаво,
Обвиснув  над  полями  и  рекою
Чернеюще-занудною    грозою,
Меняя  буйство  красок  в  мире
На  боле  скромный  внешний  вид.
Потоки  вод,  как  в  унитаз,
Безжалостно  сливая,
Пыхтя  над  пламенем,
Из  спичек  изрыгая…
Явилась  Дама  роковая,
Чтоб  серце  Мира  покорить…  
Оцепеневший  Мир  вокруг
Склонился  ниц,  слегка,
Как  дед,  уже  видавший  виды,
В  непринужденном  реверансе,
Почтительно  засунув  в  ножны  вон
(Чтоб  с  глаз  долой)
Подружку  верну  –  шпагу,
Столь  быстру,  сколь  и  рьяну...
И,  серый  и  без  этого,  
Наш  бренный  Мир  земной  поблек  
Пред  грозовой  напористой  машиной,  и,
Засунув  голову  себе  под  мышку,  сник,
Забылся  сном  младенче-тихим,
Расслабился  й  затих…  
И  изрыгала    гостья  пламя,
Вдыхала  гостья  в  нежить  жизнь,
И  страстию  стихийною  пылала…
Но  «Дамой  сердца»  ей  не  быть…
Ведь  Миру  что?  Он  ста́рый,
Уставший  и  больной  старик,
Видавший  виды  и  желанья,
И  к  страху  й  страсти  уж  привык…
Он  просто  спал  в  недоуменьи
Что  эта  Дама  с  ним  творит…
Стихия  грозная  его  разве  пугает?
Она  его  лишь  манит  и  прельщает,
Как  разных  столь,  как  минус-плюс,  
Как  ручку  металлическу  магнит…
Ведь  что  Стихия  есть?  
Всего  лиш  Мира  перевоплощенье,
(Не  зря  же  к  ней  его  манит…  )
Есть  Мира  первозданное  величье,
Его  нетленная  и  истинная    красота,
И  страсть,  и  пыл,  телодвижения  и  мысли….
Имея  все  же  для  людей  (хоть  иногда)
Страшненькое  обличье  …

4.10.2016  

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=695095
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 17.10.2016
автор: Лєна Дадукевич