Ти дивишся… Ліна Костенко

ЛІНА  КОСТЕНКО

 ***
Ти  дивишся.  А  я  вже  –  як  на  трапі.
І  слів  нема.  І  туга  через  край.
Життя  іде  по  «Гаусівській  шляпі»:
Отак  от  –  «Здрастуй»,  а  отак  –  «Прощай!»

Прощай,  прощай,  чужа  мені  людино!
Ще  не  було  ріднішого,  як  ти.
Оце  і  є  той  випадок  єдиний,  
Коли  найбільша  мужність  –  утекти!

Перевод  с  украинского  языка

НИЛА  ВОЛКОВА

***
Ты  смотришь.  Ну  а  я  –  словно  на  трапе.
И  нету  слов.  Печали  –  через  край.
А  жизнь  идет  по  «Гауссовской  шляпе»*:
вот  здесь  вот  «Здравствуй!»,  
а  вот  здесь  «Прощай!»

Прощай,  прощай,  чужой  и  самый  лучший!
Мне  все  равно,  роднее  не  сыскать.
И  это  есть  тот  уникальный  случай,
Когда  смелей    всего  нам    –  убежать!

• «Гауссовская  шляпа»  -  она  же  Кривая  Гаусса  ,  она  же  Закон  нормального  распределения  и  отображает  сохранение  баланса,  как  основного  закона  природы

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=695216
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 18.10.2016
автор: Ніла Волкова