Тихше, дівчинко

Ну  ж  бо,  дівчинко,  не  тремти,
Не  ламай  посинілих  пальців.
Просто  доля  назло  тобі
Нелегке  полотно  брехні
Розтягнула  на  сивих  п’яльцях.

Кажеш,  чесний  з  тобою  він,
Просто  вас  розлучили  люди.
Ох  же,  люба,  знати  би  брід,
Тонкий  перший  осінній  лід,
А  тепла  до  весни  не  буде.

Тихше,  дівчинко,  не  дрижи,
Бо  це  поле  –  не  поле  бою.
Значить,  більше  не  ворожи,
Ховай  подалі  свої  ножі,
Голки,  леза,  ігри,  набої.

Як  не  стало  його  –  хорони!
Проживи  цей  біль,  як  похмілля.
І  за  барки  себе  візьми,
Ти  –  сама  собі  круг  рятівний.
Бо  ж  роки  все  летять,  божевільні.

Ти  для  себе  сама  –  вокзал,
І  літак,  і  дорога  в  небо.
Ти  забудь  все,  що  він  сказав,
Очі,  руки,  його  вуста.
Бо  його  не  було  і  не  треба.

Сльози,  дівчинко,  не  в  ціні.
Бо  є  інша  ціна  коханню.
Він  прийде.  І  не  раз.  Уві  сні.
Тільки,  мила,  повір  мені.
Я  ж  бо  це  знаю.  Знаю.


[i]Переклад  поезії  "Тише,  девочка",  автор  -  Клавдия  Смирягина-Дмитриева[/i]

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=698725
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 05.11.2016
автор: Blondberry