Генрих Гейне. ЛОРЕЛЕЙ
(переклад)
Как знать, что случилось со мной,
Серце тоскует моё
Мне снова ни сна, ни покоя
Скука моя не дает.
Воздух тихий, прозрачный
И Рейна тихий поток,
Горы оттенкомм блестящим
Снили грядину чуток.
Прекрасна на круче девченка
Сидит одна у воды
На шаты упали девченки
Волосы золоты.
И гребень ее золотиться,
Расчесывает волосы им.
И песня ее нежно льеться,
Песня не спетая им.
И воздух рыбака в эту пору
Мучает страшная боль,
Он смотрит лишь в верх оттого
Не видит препятствий и гор.
Исчизают в дали неизвесной
Корабль и парень с ним
И сделал все голос прелесный,
Голос ее - Лорелей.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=699674
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 10.11.2016
автор: Юлія Мартинюк