ЛІНА КОСТЕНКО
НАПИТИСЬ ГОЛОСУ ТВОГО…
***
Напитись голосу твого,
Того закоханого струму,
Тієї радості і суму,
Чаклунства дивного того.
Завмерти, слухати, не дихать,
Зненацька думу перервать.
Тієї паузи безвихідь
Красивим жестом рятувать.
Слова натягувать, як луки,
Щоб вчасно збити на льоту
Нерозшифрованої муки
Невідворотну німоту.
Триматись вільно й незалежно,
Перемовчати: хто кого.
І так беззахисно й безмежно
Чекати голосу твого.
Перевод с украинского языка
НИЛА ВОЛКОВА
НАПИТЬСЯ ГОЛОСА ЕГО…
***
Напиться голоса его
И всей влюбленности безбрежной,
Впитать печаль его и нежность
И чудо колдовства того.
Растаять, слушать, не дышать,
Чтоб даже мысли мимо, мимо.
И паузы неотвратимость
Красивым жестом вдруг спасать.
Слова натягивать, как луки,
Сбивая ловко, на лету,
Необъяснимой этой муки
Беспомощную немоту.
Быть независимой, беспечной.
Перемолчать: ну, кто кого.
И беззащитно, бесконечно
Ждать только голоса его!
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=701522
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 19.11.2016
автор: Ніла Волкова