Le 21. La nuit. Lundi (переклад французькою вірша А. Ахматової)

Переклад  вірша  "Двадцать  первое.  Ночь.  Понедельник"  Анни  Ахматової  на  французьку

Le  21.  La  nuit.  Lundi.
La  capitale  est  dans  la  brume,  triste.
Une  fois,  oisif  on  a  dit
Que  l'amour  sur  Terre  existe.

De  la  paresse  ou  de  l'ennui,  quoi  de  pire  ?
On  l'a  cru,  on  a  rempli  les  jours  :
On  attend  des  rendez-vous,  on  a  peur  des  déchirures
Et  on  chante  les  chansons  d'amour.

Mais  le  mystère  s'ouvre  pour  certains,
le  silence  les  couvre  ainsi…
Je  suis  tombée  sur  ça  par  hasard  
Et  je  suis  malade  depuis

________
Merci  beaucoup  Sarrah  Н.  pour  la  correction!
Дякую  Сарі  Х.  за  правки.


Оригінал  

Анна  Ахматова

Двадцать  первое.  Ночь.  Понедельник.
Очертанья  столицы  во  мгле.
Сочинил  же  какой-то  бездельник,  
что  бывает  любовь  на  Земле

И  от  лености  или  со  скуки
Все  поверили,  так  и  живут:
Ждут  свиданий,  боятся  разлуки
И  любовные  песни  поют.

Но  иным  открывается  тайна
И  почиет  на  них  тишина…
Я  на  это  наткнулась  случайно
И  с  тех  пор  всё  как  будто  больна.  

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=702035
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 21.11.2016
автор: Олена Акіко