переклади на англ. мову мандрівка В. Рабенчук

Володимир  РАБЕНЧУК
МАНДРІВКА
Роздягалася
Спішно-невміло
І  тремтіла,
Як  в  бурю  лоша.
Чи  то  тіла  так  тіло
Хотіло,
Чи  душі  пересохла  душа.
Що  таке  набрякаючий  пуп’янок
Я  пізнав  тої  ночі
В  маю.
Тільки  ноги  в  смолі...
Де  ж  я  був  таки?
А  здавалося
був  у  раю  
Лель_1993_03

Volodimir  Rabenchuck
TRIP
She    took  off  things
Hurried  unwell
And    she  trembled
As  in  a  storm  foal.
Whether(or)  that  body  so  body
Wanted
Whether  the  souls  wanted  the  drying  up  soul.
That  such  swelling  up  bud
I  got  to  know  that  night
In  May.
Only  feet  are  in  resin...
Where  was  I  nevertheless?
And  it  seemed
   I  was      at  paradise  .


Лель  -  еротичний  науковий  журнал  .київський  

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=706770
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 15.12.2016
автор: dominic