Ось так відгукнулись в мені…переклад, переспів

                               ***
Летять  палаючі  хмарки,
І  зруйнувався  град  небесний.
Упертий  крок  мій  і  легкий,
Від  вітру  комірець  розхриставсь...

Хто  побажав    *йди  з  Богом,  в  путь*
Перехрестив  хто  на  дорогу?
Не  перестануть  вітри  дуть,
У  спину,  від  твого  порогу.

Пройдешнє  -  ноша  рокова-
Лихому  кину  на  потребу.
Ось  безпритульна  голова,
Палай,  гори  над  нею  небо!

Софія  Парнок  1915

Летят,  пылая,  облака,
Разрушился  небесный  город.
Упряма  поступь  и  легка,
Раскинут  ветром  вольный  ворот.

Кто  мне  промолвил  *добрый  путь*,
Перекрестил  кто  на  дорогу?
Пусть  не  устанут  ветры  дуть,
От  твоего  стремить  порога.

Былое  -  груз  мой  роковой  -
Бросаю  черту  на  потребу.
Над  безприютной  головой
Пылай,  кочующее  небо!

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=719696
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 22.02.2017
автор: @NN@