Самотнiсть це свобода*


Є  у  самотності  свобода
і  розкіш  в  вигадках  благих.
Зорю,  сніжинку,  навіть  вроду,
змальовую  у  вірші  їх.

Щороку  подумки  вмираю
й  воскресну,  коли  прийде  час.
Бо  новий  день  –  росинка  раю,
минулий  день  –  немов  алмаз.

Із  блиску  в  тінь  і  в  блиск  із  тіні,
з  лазурних  скель  струмки  текли.
У  мареннях  яскраво-синіх
байраки  весняні  цвіли.

Було  це  дійство  в  ранок  людства:
дикун  іще  напівнімий,
з  душею  старця,  без  розпутства,
кудлатий,  грізний  і  прямий  –

помітив,  бавлячись  із  луком,
при  злеті  гордого  орла,
з  яким  густим  й  солодким  звуком
із  нього  виліта  стріла.

Забувши  шерхоти  оленів
і  тигра  бархат  вогневий,
у  подиві  він  йшов  блаженнім,
торкаючись  ледь  тятиви.

Її  натягував  без  зиску
і  миттю  різко  відпускав.
Із  тіні  в  блиск  і  в  тінь  із  блиску
струмки  текли  з  лазурних  скал.

Янтарний  дзвін  міцної  жили
йому  нагадував  (й  мені),
коли  сміялись  чи  тужили,
в  чужім  далекім  курені.

22.02.2017

[i]*  Спроба  перекладу  чи  за  мотивами  твору  Володимира  Набокова  „Есть  в  одиночестве  свобода“.
[/i]

Есть  в  одиночестве  свобода,
и  сладость  -  в  вымыслах  благих.
Звезду,  снежинку,  каплю  меда
я  заключаю  в  стих.
И,  еженочно  умирая,
я  рад  воскреснуть  в  должный  час,
и  новый  день  -  росинка  рая,
а  прошлый  день  -  алмаз.
Из  блеска  в  тень  и  в  блеск  из  тени
с  лазурных  скал  ручьи  текли,
в  бреду  извилистых  растений
овраги  вешние  цвели.
И  в  утро  мира  это  было:
дикарь,  еще  полунемой,
с  душой  прозревшей,  но  бескрылой,-
косматый,  легкий  и  прямой,-
заметил,  взмахивая  луком,
при  взлете  горного  орла,
с  каким  густым  и  сладким  звуком
освобождается  стрела.
Забыв  и  шелесты  оленьи,
и  тигра  бархат  огневой,-
он  шел,  в  блаженном  удивленье
играя  звучной  тетивой.
Ее  притягивал  он  резко
и  с  восклицаньем  отпускал.
Из  тени  в  блеск  и  в  тень  из  блеска
ручьи  текли  с  лазурных  скал.
Янтарной  жилы  звон  упругий
напоминал  его  душе
призывный  смех  чужой  подруги
в  чужом  далеком  шалаше.

Владимир  Набоков


©  Copyright:  Александр  Мачула,  2017
Свидетельство  о  публикации  №117022210267  

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=719863
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 23.02.2017
автор: Олександр Мачула